"Пусть будет дороги" - правильно "Пусть будут дороги", раз там множественное число.
"В двоём" - пишется "Вдвоём" всё же по-русски.
"Только два по ней могут идти" - тут "два" лучше заменить на "двое", ИМХО.
-
Cesta ke štěstí → превод на руски
✕
Дорога к счастью
К счастью часто ведут извилистые дороги.
Счастье — нечто хрупкое, как мак полевой —
Можешь его только понюхать,
А когда приблизишься,
Тотчас улетит прочь, как птица.
К счастью ведут дороги, полные камней.
Счастье — нечто робкое, как свет свечи —
У него есть волшебное сияние,
А когда отвернёт лицо от тебя,
Ах, как хочешь иметь его всё больше и больше!
Я дорогу к счастью знаю —
Она не длинная,
Пахнет весной и травой.
Тот, кто ищет её сам,
Тот кощунствует —
Только двое по ней могут идти.
Пусть будут дороги к счастью, как хотят, извилистые —
Вдвоём мы дойдём до него — нечего бояться.
Оно вдоль всех дорог
И будет нам цвести.
Ведь счастливый тот, кто любит, кто любит!
Я дорогу к счастью знаю —
Она не длинная,
Пахнет весной и травой.
Тот, кто ищет её сам,
Тот кощунствует —
Только двое по ней могут идти.
Пусть будут дороги к счастью, как хотят, извилистые —
Вдвоём мы дойдём до него — нечего бояться.
Оно вдоль всех дорог
И будет нам цвести.
Ведь счастливый тот, кто любит, кто любит!
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от Ondagordanto в(ъв)/на 2019-01-20
Редактирано последно от Ondagordanto в(ъв)/на 2019-01-22
✕
Колекции, включващи „Cesta ke štěstí“
1. | Hana Zagorová – „Cesta ke štěstí“ (1976) |
Hana Zagorová: 3-те най-преглеждани
1. | Můj čas |
2. | Duhová víla |
3. | Zima, zima, zima, zima |
Коментари
Очень спасибо вам обоим за поправки! Всё исправлено. :)
Я только сейчас заметил, что вначале написал «Она вдоль всех дорог», а потом — «Он вдоль всех дорог». В действительности, надо быть «Оно вдоль всех дорог», потому что относится к счастью.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
K štěstí často vedou cesty klikaté.
Роля: Редактор
Приноси: 1295 превода, 7 транслитерации, 5561 текста, 151 колекции, 4569 получени благодарности, 32 изпълнени заявки за превод на общо 23 потребители, 154 изпълнени заявки за транскрипция, 3 идиома, 2 обяснения към идиоми, 581 коментара, 6 анотации
Езици: роден: български, говори свободно английски, есперанто, италиански, френски, на високо равнище: полски, португалски, румънски, руски, словашки, хърватски, чешки, на средно равнище: гръцки, немски, турски, японски, на начално равнище: арабски, волапюк, иврит, унгарски, шведски
В случай че забелязвате неточности или грешки в който и да е от преводите ми или смятате, че нещо може да звучи по-добре, може да се свържете с мен, като напишете коментар под превода или ми пратите лично съобщение.
In case you notice any inaccuracies or typos or if you think that something could sound better, you can contact me by writing a comment below the translation or by sending me a private message.
Se vi rimarkas iajn ajn mistradukaĵojn, neĝustaĵojn aŭ erarojn aŭ se vi opinias, ke io povus soni pli bone, vi povas kontakti min, skribante komenton sub la traduko aŭ sendante al mi privatan mesaĝon.