Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Nasiba Abdullaeva

    Bari gal → транслитерация

  • 3 превода
    руски
    +Още 2
    , транслитерация #1, #2
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Bari gal

Sansan manim dilbarim, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (2x)
Ikki jahon sarvari, bari gal,
Dardimni darmonasi, bari gal! (2x)
Bari gal, bari gal, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (2x)
 
Yuzlari gulgunimdir, bari gal,
Ovozi bulbulimdir, bari gal! (2x)
Sochlari sumbulimdir, bari gal,
Tishlari durdonasi, bari gal! (2x)
Bari gal, bari gal, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (2x)
 
Sog‘inib ohu zorim, bari gal,
Na qilsa – ixtiyori, bari gal! (2x)
Murod o‘lsa, nigorim, bari gal,
Va`dasida turorim, bari gal! (2x)
Bari gal, bari gal, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (7x)
 
транслитерация

Beri gel

Sensen menim dilberim, beri gel,
Canımın cananısı, beri gel! (2×)
İki cihan serveri, beri gel,
Derdimin dermanesi, beri gel! (2×)
Beri gel, beri gel, beri gel,
Canımın cananısı, beri gel! (2×)
 
Yüzleri gülgünümdür, beri gel,
Avazı bülbülümdür, beri gel! (2×)
Saçları sümbülümdür, beri gel,
Dişleri dür danesi, beri gel! (2×)
Beri gel, beri gel, beri gel,
Canımın cananısı, beri gel! (2×)
 
Sağınıb ahı zarı, beri gel,
Ne kılsa ihtiyarı, beri gel! (2×)
Murad olsa, nigarım, beri gel,
Vedasi da turarım, beri gel! (2×)
Beri gel, beri gel, beri gel,
Canımın cananası, beri gel! (7×)
 
Заявки за превод на „Bari gal“
Nasiba Abdullaeva: 3-те най-преглеждани
Коментари
KökbüreKökbüre    вторник, 19/02/2019 - 16:57

Murod> Murâd, âh-u zâr v.s gibi sözlerde o ile yazılan sesler â sesini karşılık geliyor. Genelde noktalı ä veya ters ə ile gösterilen sesler şapkalı â' dan sonra gelen ünlüler oluyor. Şapkalı â sesini yazımda gösterseniz ä, ə, x hârflerini hiç kullanmadan istedeğiniz Türk lehçesini yazabilirsiniz. (ayrıca Fars-Arap kökenli kelimeleri belli etmesi açısından yararlı oluyor.). Elinize sağlık. Çok teşekkürler.

KökbüreKökbüre    вторник, 19/02/2019 - 18:29

Evet, çok haklısınız. Çevriyazımlarda eksiğimiz çok. Türkiye Alfabesi ile yazılacak çevriyazımlara çok ihtiyaç var. Ortak harflerle yazıldığında lehçelerimizi anlaya bilmemiz çok kolay oluyor. Keşke zamanım olsa da tüm Türk lehçelerindeki şarkı sözlerini ortak bir alfabe ile yazabilsem. O kadar değerli bir hizmet bu emin olunuz. Emekleriniz için tekrar teşekkürler.

KökbüreKökbüre    вторник, 19/02/2019 - 18:23

Bir de çevriyazımların yorum bölümüne çevriyazımın Türkiye Latin Harfleri ile yazılmış olduğunu İngilizce olarak belirtmenizde yarar var. Çünkü site yöneticileri arasında Türk lehçelerinin ortak harflerle yazılmasını engelleyenler var. (En can alıcı yerinden vuruyorlar Türklerin dilini!. Ortak alfabeyle yazıldığında çok rahat anlaşılabilecek sözler bile farklı alfabelerle yazıldığı için hiç anlaşılmıyor. Bunun farkında olan bazıları Türkiye Latin harfleri ile yazılı çevrimyazıları siliyorlar. Turkish Latin Alphabet diye not yazarsanız dokunmazlar. Benim yüzü aşkın çevrimyazılarımı sildiler. Siz dikkatli olunuz, emekleriniz boşa gitmesin