It's Been a Long, Long Time (превод на руски)

Реклама
английски

It's Been a Long, Long Time

Kiss me once, then kiss me twice
Then kiss me once again
It's been a long, long time
 
Haven't felt like this, my dear
Since I can't remember when
It's been a long, long time
 
You'll never know how many dreams
I've dreamed about you
Or just how empty they all seemed without you
 
So, kiss me once, then kiss me twice
Then kiss me once again
It's been a long, long time
 
Пуснато от Alfred TenutaAlfred Tenuta в ср., 21/03/2018 - 23:09
Последно редактирано от FaryFary на четв., 22/03/2018 - 20:19
превод на рускируски
Подравни параграфите
A A

Как давно, как давно

Версии: #1#2
Поцелуй меня, поцелуй ещё раз,
И ещё раз поцелуй.
Как давно, милый, как давно
 
Я не чувствовала такого блаженства.
Я даже не помню, когда это было.
Наверное, очень, очень давно.
 
Ты не представляешь, сколько
Снов о тебе я пересмотрела,
Но как пусты они без тебя рядом!
 
Так поцелуй же меня, поцелуй ещё раз,
И ещё раз поцелуй!
Ох, как давно это было, как давно...
 
Пуснато от IgeethecatIgeethecat в нед., 16/06/2019 - 00:25
Още преводи на „It's Been a Long, ...“
руски Igeethecat
Коментари
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    нед., 16/06/2019 - 00:33

Теперь поцелуи подсчитаны правильно. И давность не перепутана с длительностью.

IgeethecatIgeethecat    нед., 16/06/2019 - 00:37

PZ, предупреждаю - не играйте с огнём, а то во благо пошлют и саблями заклацают

Kashtanka1965Kashtanka1965    нед., 16/06/2019 - 01:00

I have counted only four kisses, when in the original there were five?
Я такого чувства не имела, мой дорогой,
Я даже не помню с каких пор
Как давно это было, как давно!

IgeethecatIgeethecat    нед., 16/06/2019 - 01:42

А вы twice за два считаете? Поправим: 💋
И ещё один в конце 💋
Короче, все поцелуийчиков недосчитали
😻💋

Из уважения к Анатолию, добавлю ещё одно давно

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    нед., 16/06/2019 - 09:36

Всего вроде 6 поцелуев. Эх раз, еще раз,... и еще раз. И повторить в конце.

Я вот это не вполне понимаю:

"Ты не представляешь, сколько
Снов о тебе я пересмотрела,
Но как пусты они без тебя!"

Может быть речь о мечтах, а не снах? Непонятно, как сны с его участием могут быть пусты без него.

IgeethecatIgeethecat    нед., 16/06/2019 - 13:49

Какой вы непонятливый, счетовод PZ! Teeth smile
Можно и мечты, но сны смешнее. Там в оригинале, вообще-то «или», типа «нифига ты, милый, себе не переставляешь - ни сколько я снов о тебе посмотрела, ни сколько ‘мечтей’ (или ‘мечтов’ или мечт) перемечтала, ни как пусты они все вместе взятые без тебя». Но тогда будет непонятно почему они взяты без него Wink smile
Ок, добавлю «рядом»