The Pokemon Theme ポケモンのテーマ (日本語版) (транслитерация)

Реклама
Включил/а опцията за проверка на превода

The Pokemon Theme ポケモンのテーマ (日本語版)

誰よりも強く
強くなりたい
ポケモンでつかむこの試練さ
この広い世界中捜し求める
ポケモンの本当の力知るため
ポケモン
力合わせ
それが運命
俺たちで世界守ろう
ポケモン
強い心と勇気で乗り越えよう
君と俺助け合って
ポケモン
全部来たぜ
ポケモン
 
Коментари на автора:

ピカチュウ!

транслитерация
Подравни параграфите
A A

Pokemon no teema

Версии: #1#2
Dare yori mo tsuyoku
Tsuyoku naritai
Pokemon de tsukamu kono shiren sa
Kono hiroi sekaijuu sagashi motomeru
Pokemon no hontou no chikara shiru tame
Pokemon
Chikara awase
Sore ga unmei
Oretachi de sekai mamorou
Pokemon
Tsuyoi kokoro to yuuki de norikoeyou
Kimi to ore tasukeatte
Pokemon
Zenbu kita ze
Pokemon
 
Публикувано от Zarya MoonwolfZarya Moonwolf в нед., 07/07/2019 - 23:42
Последно редактирано от Zarya MoonwolfZarya Moonwolf в втор., 23/07/2019 - 14:16
Авторът на този превод е включил опцията за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Още преводи на „The Pokemon Theme ...“
транслитерация Zarya Moonwolf
Коментари
Zarya MoonwolfZarya Moonwolf    нед., 07/07/2019 - 23:43

[@aoidaisy] This is my first transliteration I made without looking anything up or copying and pasting Can you say how well I did?

aoidaisyaoidaisy    пон., 08/07/2019 - 02:55

In the third line, "Shirein" should be "shiren" - I also see no reason for either "shiren" or "sa" to be capitalized
In the fifth line, 知る should be "shiru" not "chiru"
In the ninth line, 守ろう should be "mamorou" not "momorou"

Pretty good, just make sure you double check everything before you post it so you can catch typos like these Regular smile

Zarya MoonwolfZarya Moonwolf    пон., 08/07/2019 - 05:05

Thanks i'll fix them

But for 知る When I listen to the song I swear he's saying Chiru

aoidaisyaoidaisy    пон., 08/07/2019 - 05:16

That's just the way that he's speaking. I can hear him say "shiru" but I can also hear that it might sound like "chiru" to others. The way he pronounces a few of the other words sounds a bit off too... Regardless, 知る (shiru) is what he says and there is no alternate pronunciation as "chiru"

IceyIcey    втор., 23/07/2019 - 12:31

Please, remove the "singable" tag from your entry, it's not needed for transliterations.