Mne ne nayti tebe stihi (Мне не найти тебе стихи) (превод на английски)


Mne ne nayti tebe stihi (Мне не найти тебе стихи)

Мне не найти тебе стихи
Таких, чтоб в них звучало слово
Таких, чтоб было всё толково
И о тебе. Одни штрихи.
Но не заснуть и эти дни
В бессонной голове роятся.
Воспоминания хранятся,
Наружу просятся они.
И не вместить тебя в меня,
Меня в тебя и не рискую,
Лишь только в памяти рисую
Твои черты, любовь моя.
Публикувано от Sophia_Sophia_ в съб., 16/12/2017 - 16:38
Последно редактирано от Sophia_Sophia_ в втор., 19/12/2017 - 17:56
Коментари на автора:
превод на английскианглийски
Подравни параграфите

I shall not find a poem for you.

Версии: #1#2
I shall not find a poem for you
Where words are ringing far and near
Where words are there, their meaning's clear
And about you. Just sketches, still.
I cannot sleep, and these fine days
In sleepless, tortured head are spinning.
My reminiscences in storage
Are eager to be let outside.
Not fitting you inside myself,
Myself in you, I cannot risk that.
Just in my memory I'm drawing
Your lovely features, my true love.
Публикувано от MityMity в съб., 17/08/2019 - 14:23
Добавено в отговор на заявка, направена от Sophia_Sophia_
Коментари на автора:

Lovely poem, short and sweet.
Second sentence corrected

BlackSea4everBlackSea4ever    съб., 17/08/2019 - 14:31

Thanks for you translation.
V1L1 I don't think "shall" is right in this context -- I couldn't or poem not to be found
For your consideration:
Таких, чтоб было всё толково -- and each one sounds so clever

MityMity    съб., 17/08/2019 - 14:49

Thanks for the suggestion.
Shall: is more traditional, and gives it more punch, plus a bit ambiguous.
Correction made about всё толково

MityMity    съб., 17/08/2019 - 14:46

второе предложение "доработано"