Sin Cuartel (превод на английски)

Реклама
испански

Sin Cuartel

Esto son dos perros medio hermanos, medio colegas
uno sensato y el otro sentando la cabeza
bueno, él dice que lo intenta
 
Se disponen a alcanzar la embriaguez a la intemperie
cuando uno advierte que un directo esta noche acontece
pues entonces habrá que probar suerte
 
Revitalizante, licor, elixir o como quieras llamarlo
recuerdan que siete es el tope por costumbre pero esta noche se proponen
 
superarlo
 
Y sin necesaria razón para la ceremonia
"ponme uno de esos que dejan cuerpo y mente rozando la escoria"
"¿qué clase de caballero pide tal grosería en forma de bebida?"
apunta la camarera que tan crédula era y ni se lo creía
" Pues soy como soy, como me han criado. Mi madre borracha y mi padre ebrio de
 
domingo a sábado"
Joder qué percal, ¿no?
 
Una vez finalizado el trago, comentan futuras jugadas en forma de apareamiento
 
inesperado
pues es decir, aquí te pillo, aquí te mato.
 
Lo que empezó siendo un amor de perros
se convirtió en una batalla de gallos y no de raperos
 
todo por llevarse el trofeo
de la que bebe en la barra del bar y le da igual quien le eche el anzuelo
 
cargan el fusil, cargan el mortero
se va a quedar sin aire de sacar tanto pecho
gateando van, manos en el suelo
 
Son impulsos naturales
o quizás son pajas mentales
te dicen que así pierdes poco a poco la cordura
porque una mente sucia es por naturaleza la mente más pura
 
Una vez llegados a este punto
tras mogollón de conjuros y mentales claroscuros
comienzan a trazar un nuevo plan
pues se han cansado de aquello que dicen de "quién da primero, dos veces da"
 
eso ya es más fácil, lo superficial, no lo véis?
pasa de palabras bonitas si ya se han hecho las 6 de la mañana
yo solo pienso en mi cama
y no esta llena no, solo estoy yo y mi potada
 
así que amigos y amigas
no se avergüencen del calentón
porque son
 
Son impulsos naturales
o quizás son pajas mentales
te dicen que así pierdes poco a poco la cordura
porque una mente sucia es por naturaleza la mente más pura
 
Публикувано от bap19891bap19891 в пон., 19/08/2019 - 21:47
превод на английскианглийски
Подравни параграфите
A A

Without Barracks

These are two dogs, half brothers, half colleagues
One sensible, and the other calmed down
Well, he says that he tries
 
They have got ready to drink outdoors
When one warns a gunshot happens tonight
Well, then you will have to try your luck
 
Revitalizing, liquor, elixir, or however you want to call it
Remember that 7 is the top number for such habits1 but tonight they intend
 
To overcome it
 
And without a necessary reason for the ceremony
"Put me one of those that leave body and mind brushing the scum"
"What class of gentleman asks for such coarseness in the form of a drink?"
Points out the waitress who was so credulous and she didn't even believe it
"Well, I am how I am, how I have been raised. My drunk mother and my drunk father from
 
Sunday to Saturday"
To fuck what is percale, no?
 
Once the drink is over, they comment that the future plays in the form of mating
 
Unexpected
Well, it is to say, here I catch you, here I kill you.
 
What has started feeling as a love of dogs
Has converted into a battle of roosters, and not of rappers
 
All for to lift the trophy
From the one who drinks in the bar and the same one who throws the hook 2
 
He loads the gun 3, he fills the cigar
He is going to stay without air from taking so much to chest
While crawling, he is going, with his hands on the ground
 
They are natural impulses
Or perhaps they are mental straws 4
They say you that it's like the way you lose your sanity; little by little
Because a dirty mind; by nature, is the purest mind
 
Once we have at this point
After a lot of witchcraft and mental contrasts
Have start to draw a new plan
Well, have tired of what they say about "who gives first, gives it two times"
 
That is already easier, it is superficial, don't you see it?
It happens of beautiful words if already they have been done at 6 in the morning
I only think of my bed
And it is not full, no, it is only me and my pout
 
It is like that, friends
Don't be embarrassed of the heat
Because they are
 
They are natural impulses
Or perhaps they are mental straws
They say you that it's like the way you lose your sanity; little by little
Because a dirty mind; by nature, is the purest mind
 
  • 1. 7 deadly sins, i guess.
  • 2. it may mean that the person who drinks and hits on ladies.
  • 3. can also mean 'loading the penis with blood' i.e, getting an erection, based on the context.
  • 4. 'paja' can mean 'straw' or 'masturbation'. Technically, our thoughts are 'mental straws'; also, in this case, when someone is horny, he is already 'masturbating mentally'. Double entendre.
A wise man said "Language is to express; why have words in your head, when they can be heard?"
Публикувано от J-Rod97J-Rod97 в пет., 23/08/2019 - 07:33
Добавено в отговор на заявка, направена от bap19891bap19891
Още преводи на „Sin Cuartel“
английски J-Rod97
Blue Caravan: Топ 3
Идиоми от „Sin Cuartel“
Коментари