Her Gün Öldüm (превод на френски)

Реклама
турски

Her Gün Öldüm

Bazı insanlar hayatlarında bir kere ölür
Bazılarıysa bir kaç kez ölür
Bazıları sadece köle olur
Ben ise her gün ölürüm
 
Nisan, 2009
 
Публикувано от TeSTaMeNTTeSTaMeNT в съб., 24/08/2019 - 13:35
Последно редактирано от TeSTaMeNTTeSTaMeNT в пон., 02/09/2019 - 00:57
превод на френскифренски
Подравни параграфите
A A

Tous les jours je suis mort

Certains personnes meurent pour une fois dans leur vie
Certains personnes meurent pour quelques fois
Certains deviennent simplement des esclaves
Mais tous les jours je meurs
 
Avril, 2009
 
Публикувано от Dora VysotskayaDora Vysotskaya в нед., 25/08/2019 - 18:37
Добавено в отговор на заявка, направена от TeSTaMeNTTeSTaMeNT
Коментари
JadisJadis    нед., 25/08/2019 - 18:39

Quelques-uns personnes meurent pour une fois dans leur vie > Certaines personnes meurent une fois dans leur vie (I guess).

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    нед., 25/08/2019 - 19:16

D'abord je pense 'Certains' mais dans mon dictionnaire j'ai trouvé: 'Somes' quelque. Pour tout doute, j'ai cherché sur mon dictionnaire français espagnol: 'alguno' et il est le même: quelque. 'Certaines' est mieux pour moi donc je le changer. Les deux sont synonymes mais je préfère, après avoir lu à nouveau 'Certains'

JadisJadis    нед., 25/08/2019 - 19:18

On peut dire "certains" ou "certaines personnes", ou "quelques-uns", mais on ne peut pas dire "quelques-uns personnes", ce n'est pas correct.