Right lyrics :
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux les pigeons
Elle vit sa vie par procuration
Devant son poste de télévision
Lever sans réveil, avec le soleil
Sans bruit, sans angoisse, la journée se passe
Repasser, poussière, y a toujours à faire
Repas solitaire, en point de repère
La maison si nette, qu'elle en est suspecte
Comme tous ces endroits où l'on ne vit pas
Les êtres ont cédé, perdu la bagarre
Les choses ont gagné, c'est leur territoire
Le temps qui nous casse, ne la change pas
Les vivants se fanent, mais les ombres pas
Tout va, tout fonctionne, sans but sans pourquoi
D'hiver en automne, ni fièvre ni froid
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons.
Elle vit sa vie par procuration
Devant son poste de télévision.
Elle apprend dans la presse à scandale
La vie des autres qui s'étale
Mais finalement de moins pire en banal
Elle finira par trouver ça normal
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux les pigeons
Des crèmes et des bains qui font la peau douce
Mais ça fait bien loin que personne ne la touche
Des mois des années sans personne à aimer
Et jour après jour, l'oubli de l'amour
Ses rêves et désirs si sages et possibles
Sans cri, sans délires, sans inadmissible
Sur dix ou vingt pages de photos banales
Bilan sans mystères d'années sans lumière
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons.
Elle vit sa vie par procuration
Devant son poste de télévision.
Elle apprend dans la presse à scandale
La vie des autres qui s'étale
Mais finalement de moins pire en banal
Elle finira par trouver ça normal
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux les pigeons
Elle apprend dans la presse à scandale
La vie des autres qui s'étale
Mais finalement de moins pire en banal
Elle finira par trouver ça normal
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux les pigeons
By the way this song was also interpreted by Pauline and Leslie
En evighet
er det det tar for meg
å nå helt inntil deg
For at vi
skal holde sammen,
må du både ta og gi
Du vet jeg er
nyskjerrig på om du
alltid vil være der
Det er et spill,
men usikkert om veien
går dit jeg vil
Jeg har satt et mål jeg ikke når
Det holder hardt, jeg tar kun det jeg får
Jeg må vite hvor det ender
Impulsivt må jeg dit
Dine øyne viser vei,
for i mine tanker er det nå
bare én vei vi kan gå
Jeg er din
Jeg er din
Er du for evig min?
Et utgangspunkt
som parter i et forhold
som er altfor ungt
Kan vi nå
finne nye veier
som får dette til å gå?
Du vet at jeg
tenker på, bryr meg om
og støtter deg
Vi får det til
hvis du bestemmer
at dette er det du vil
Jeg har satt et mål jeg ikke når
Det holder hardt, jeg tar kun det jeg får
Jeg må vite hvor det ender
Impulsivt går jeg dit
Dine øyne viser vei,
for i mine tanker er det nå
bare én vei vi kan gå
Jeg er din
Jeg er din
Er du for evig min?
Jeg er din
Er du for evig min?
Er du for evig min?
The translation per se is ok (maybe just a little bit TOO literal, but that's ok if that's they way s/he wanted to translate it), but it's incorrect to skip the ¿ at the beginning of a question (in Spanish) and s/he missed several accent marks. The user has been inactive since 2016 so I guess s/he won't come back to change it anytime soon.
This is the corrected translation (I didn't change anything except for the punctuation and grammar mistakes):
Siento que hay algo en el viento
Se siente como tragedia al alcance de la mano
Y aunque me gustaría estar a su lado
No puedo quitarme este sentimiento que tengo
Lo peor está a la vuelta
¿Y él nota mis sentimientos por él?
¿Y verá cuánto significa para mí?
Creo que no será
¿Qué será de mi querido amigo?
¿Dónde nos guiarán sus actos entonces?
Aunque me gustaría unirme a la multitud
En su nube de entusiasmo
Por más que trate, no dura
¿Y alguna vez terminaremos juntos?
No, creo que no, nunca será
Porque no soy la correcta
Ho-ong-i is a Korean composer and he wrote that song, Lizz just did a cover. I think Lizz should be added as "also performed by", and the song removed from her page (merged with the original), but I'm not sure. I guess if they get merged, then people won't see the video that comes with the cover, so Lizz's performance will be lost... ? But if they don't get merged, then the original one will only have the french translation even tho the lyrics are exactly the same.
The thing is, that's not an artist, that's a computer program. Composers use that program to produce their songs (because some of them can't sing or maybe they just like the way it sounds idk), so those songs should be attributed to the composer. Some of them already have their own page, so the songs are duplicated or not where they should be.
I sorted them out.
GUMI should be added as a "Featured artist" (because people usually don't know who the composers are so they search for the "Vocaloid" [these programs] who sings the song).
Or I don't know if it should be the other way around, in which case we should add the songs in the composer's pages to the page of the corresponding Vocaloid. Could you tell me what's the proper thing to do here?
Finally, this one shouldn't have GUMI as a "featured artist" because this one is a french cover (by Ωmegata) of the original English song. Ωmegata didn't use the program at all. https://lyricstranslate.com/en/%CF%89megata-echo-lyrics.html
The original song in English was composed by Crusher-P
Ho-ong-i is a Korean composer and he wrote that song, Lizz just did a cover. I think Lizz should be added as "also performed by", and the song removed from her page (merged with the original), but I'm not sure. I guess if they get merged, then people won't see the video that comes with the cover, so Lizz's performance will be lost... ? But if they don't get merged, then the original one will only have the french translation even tho the lyrics are exactly the same.
What should we do in a case like this one?
As far as I know, covers are allowed even if the lyrics are the same. If that's case here, both may remain. There's just one thing, does the composer sing the song?
There are many more. I don't think the songs should be attributed to the program, but rather to the one who composed both the music and lyrics. For marketing purposes, each version of the program has a name and a "personality" (like Hatsune Miku, Megurine Luka, GUMI, etc), but still they aren't real artists.
[@Musunee], all should be done. But about Hide and Seek: according to the video, the original Hide and Seek is only in Korean, so Lizz Robinett's version is an English cover...? Or did I misunderstand?
[@Musunee], all should be done. But about Hide and Seek: according to the video, the original Hide and Seek is only in Korean, so Lizz Robinett's version is an English cover...? Or did I misunderstand?
No, no, I was wrong! I didn't check the video and thought the original was in English. You're right. The song is indeed duplicated because they used the English cover of Lizz and attributed it to Ho-ong-i. So those songs should be merged in Lizz's page.
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure, oh yeah
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure everybody knows
One day we love each other then we're fighting one another all the time
When I was young and just getting started
And people talked to me they sounded broken hearted
Then I grew up and got my imagination
And all I wanted was to start a new relation
So in love but love had a bad reaction
I was looking for some good old satisfaction
But pain is all I got when all I needed was some love and affection
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure, yeah, yeah
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
Pain and pleasure
Ooh, ooh, pain and pleasure
When your plans go wrong, you turn out the light
But inside of your mind you put up a fight
Where are the answers that we're all searching for
There's nothing in this world to be sure of anymore
Some days you're feeling good, some days you're feeling bad
But if you're feeling happy someone else is always sad
Let the sweetness of love wipe the tears from your face
For better for worse, so let's make the best of the rest of our years
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure, I told you so
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
Pain and pleasure, ooh, ooh, pain is so close to pleasure, yeah, yeah
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
All your life
Ooh ooh ooh
Pain, pleasure...
https://lyricstranslate.com/en/blackmores-night-wish-you-were-here-lyric...
Incorrect: I wish you were here
Don't you know, the snow is getting colder
And I miss you like hell
And I'm feeling blue...
Correct: I wish you were here
Don't you know, the stove is getting colder
And I miss you like hell
And I'm feeling blue...
I corrected the lyrics in Blackmore's Night's version and deleted the " also performed by Rednex " part . I added Blackmore's Night in the original song.
Correct (Replace the whole lyrics with this, please):
سفید از برف نوک قلّهها
نمونده ردّ پایی
منم تو ملک غربت
ملکهی تنهایی
میپیچه توی قلبم زوزههای باد
نمیشه برگشت هر چه بادا باد
نذار هرگز بدونه کسی
همونی باش که همیشه بودی
ولی حالا همه دنیا
دیدن اونو
رها شو! رها شو!
به هم بکوب درا رو
رها شو! رها شو!
چون دیگه آزادی تو
بگن هر چی مردم میخوان
به پا کن طوفان
سرما نمیرنجونه منو
عجیبه که از دور چه کوچیک میشن غمها
نمیترسم از چیزی من دیگه توی این دنیا
میشْناسم من نیروهامو
میشکنم تمام مرزا رو
نه اجباری، نه قانونی
باقی!
رها شو! رها شو!
تویی و باد و آسمان
رها شو! رها شو!
نشی دیگه گریان
همینجاست آیندهی تو
به پا کن طوفان
نیروی پنهان من دیگه هست آزاد
میپیچه روحم؛ به هر شکلی می خواد درمیاد
افکارم انگار از بلور یخبستهست
نمیخوام برگردم
گذشته بُگذشتهست!
رها شو! رها شو!
چون نور در آسمان
رها شو! رها شو!
به تو دارم ایمان
میسازی دنیاتو از نو
به پا کن طوفان
سرما نمیرنجونه منو
Corrected
Hi!
Link: https://lyricstranslate.com/es/alarm-calls-kada-adlaw.html
Incorrect: Idioma (otro) (Traducción)
Correct: Cebuano
Gracias!! ;)
Hello, please can you add these artists as persons who had also interpreted the song :
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jaques-Goldman-Je-te-donne-lyrics.html
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/leslie-lyrics.html & https://lyricstranslate.com/fr/ivyrise-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jaques-Goldman-Veiller-tard-lyrics.html
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/shy’m-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jacques-Goldman-Quand-tu-danses-lyri...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/corneille-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jaques-Goldman-La-bas-lyrics.html
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/marie-mai-lyrics.html & https://lyricstranslate.com/fr/baptiste-giabiconi-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-au-bout-de-mes-rêves...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/emmanuel-moire-lyrics.html & https://lyricstranslate.com/fr/amandine-bourgeois-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jacques-Goldman-Je-marche-seul-lyric...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/christophe-willem-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jacques-Goldman-ira-lyrics.html
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/florent-mothe-lyrics.html & https://lyricstranslate.com/fr/judith-france-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jacques-Goldman-Comme-Toi-lyrics.html
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/amel-bent-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-pas-lindifférence-ly...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/zaz-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-il-changeait-la-vie-...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/robin-des-bois-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-juste-après-lyrics.h...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/emmanuel-moire-lyrics.html & https://lyricstranslate.com/fr/pauline-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jacques-Goldman-Sache-que-je-lyrics....
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/judith-france-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-encore-un-matin-lyri...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/zaho-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/Jean-Jaques-Goldman-Bonne-Idee-lyrics.html
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/corneille-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-né-en-17-à-leidensta...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/amaury-vassili-lyrics.html-0 & https://lyricstranslate.com/fr/anggun-lyrics.html & https://lyricstranslate.com/fr/damien-sargue-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-confidentiel-lyrics....
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/christophe-willem-lyrics.html
Song : https://lyricstranslate.com/fr/jean-jacques-goldman-si-je-tavais-pas-lyr...
Also interpreted by : https://lyricstranslate.com/fr/sofia-essaidi-lyrics.html & Bastien Lanza
Thank you
You should send a PM to [@kimmy23] for this change.
All done, tell me if something's not correct.
Hi,
Sending message!!!
Thanks.
Link: https://lyricstranslate.com/en/evig-min-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:
En evighet
er det det tar for meg
å nå helt inntil deg
For at vi
skal holde sammen,
må du både ta og gi
Du vet jeg er
nyskjerrig på om du
alltid vil være der
Det er et spill,
men usikkert om veien
går dit jeg vil
Jeg har satt et mål jeg ikke når
Det holder hardt, jeg tar kun det jeg får
Jeg må vite hvor det ender
Impulsivt må jeg dit
Dine øyne viser vei,
for i mine tanker er det nå
bare én vei vi kan gå
Jeg er din
Jeg er din
Er du for evig min?
Et utgangspunkt
som parter i et forhold
som er altfor ungt
Kan vi nå
finne nye veier
som får dette til å gå?
Du vet at jeg
tenker på, bryr meg om
og støtter deg
Vi får det til
hvis du bestemmer
at dette er det du vil
Jeg har satt et mål jeg ikke når
Det holder hardt, jeg tar kun det jeg får
Jeg må vite hvor det ender
Impulsivt går jeg dit
Dine øyne viser vei,
for i mine tanker er det nå
bare én vei vi kan gå
Jeg er din
Jeg er din
Er du for evig min?
Jeg er din
Er du for evig min?
Er du for evig min?
Done!
Double added song:
https://lyricstranslate.com/en/Everything-girl-Missing-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/everything-girl-missing-you-lyrics.html
Correct title: Missing
Album: Amplified Heart (1994)
Official video: https://www.youtube.com/watch?v=U56Ns66Qrb8
Done!
I don't know if this can or should be corrected, but there are some mistakes in this translation: https://lyricstranslate.com/en/sallys-song-canci%C3%B3n-de-sally.html
The translation per se is ok (maybe just a little bit TOO literal, but that's ok if that's they way s/he wanted to translate it), but it's incorrect to skip the ¿ at the beginning of a question (in Spanish) and s/he missed several accent marks. The user has been inactive since 2016 so I guess s/he won't come back to change it anytime soon.
This is the corrected translation (I didn't change anything except for the punctuation and grammar mistakes):
Siento que hay algo en el viento
Se siente como tragedia al alcance de la mano
Y aunque me gustaría estar a su lado
No puedo quitarme este sentimiento que tengo
Lo peor está a la vuelta
¿Y él nota mis sentimientos por él?
¿Y verá cuánto significa para mí?
Creo que no será
¿Qué será de mi querido amigo?
¿Dónde nos guiarán sus actos entonces?
Aunque me gustaría unirme a la multitud
En su nube de entusiasmo
Por más que trate, no dura
¿Y alguna vez terminaremos juntos?
No, creo que no, nunca será
Porque no soy la correcta
-----------------------------------------------
Thank you!
Nobody is allowed to modify someone’s translation. If the translator has been away for quite sometime and will likely not be able to take your suggestions and apply them, what you should do is add your own translation by going here https://lyricstranslate.com/en/Nightmare-Christmas-OST-Sallys-song-lyric... and clicking on the “Add new translation” button (https://lyricstranslate.com/en/add/translate/94992)
Should we upload covers even if the lyrics are exactly the same? I don't know if this song is duplicated or not.
By composer: https://lyricstranslate.com/en/ho-ong-i-hide-and-seek-lyrics.html
Cover: https://lyricstranslate.com/en/lizz-robinett-hide-and-seek-lyrics.html
Ho-ong-i is a Korean composer and he wrote that song, Lizz just did a cover. I think Lizz should be added as "also performed by", and the song removed from her page (merged with the original), but I'm not sure. I guess if they get merged, then people won't see the video that comes with the cover, so Lizz's performance will be lost... ? But if they don't get merged, then the original one will only have the french translation even tho the lyrics are exactly the same.
What should we do in a case like this one?
Hello again :(
I found this page: https://lyricstranslate.com/en/gumi-megpoid-lyrics.html
The thing is, that's not an artist, that's a computer program. Composers use that program to produce their songs (because some of them can't sing or maybe they just like the way it sounds idk), so those songs should be attributed to the composer. Some of them already have their own page, so the songs are duplicated or not where they should be.
I sorted them out.
GUMI should be added as a "Featured artist" (because people usually don't know who the composers are so they search for the "Vocaloid" [these programs] who sings the song).
Or I don't know if it should be the other way around, in which case we should add the songs in the composer's pages to the page of the corresponding Vocaloid. Could you tell me what's the proper thing to do here?
OR= Original DUP: Duplicated
----------------------------------------------
OR: https://lyricstranslate.com/en/chouchoup-about-me-lyrics.html
DUP: https://lyricstranslate.com/en/gumi-about-me-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
OR: https://lyricstranslate.com/en/apol-bright-stars-lyrics.html
DUP: https://lyricstranslate.com/en/gumi-bright-stars-lyrics.html
----------------------------------------------
These songs just need to be moved to their corresponding pages, adding GUMI as a featured artist:
----------------------------------------------
Composer's page: https://lyricstranslate.com/en/strovi-lyrics.html
Song(s): https://lyricstranslate.com/en/gumi-away-you-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/gumi-moons-%E2%98%BD-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
Composer's page: https://lyricstranslate.com/en/apol-lyrics.html
Song: https://lyricstranslate.com/en/gumi-teratoma-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
Composer's page: https://lyricstranslate.com/en/creep-p-lyrics.html
Song: https://lyricstranslate.com/en/gumi-static-screens-lyrics.html
----------------------------------------------
These composers don't have a page yet (I can add pictures and info later):
----------------------------------------------
Composer: Coralmines
https://lyricstranslate.com/en/gumi-picture-fading-silhouette-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
Composer: tsumaranightP
https://lyricstranslate.com/en/gumi-bell1-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
Composer: Maya (music), Toriko (lyrics)
https://lyricstranslate.com/en/gumi-break-my-little-world-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
Composer: Konran-P
https://lyricstranslate.com/en/gumi-game-over-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
Composer: nostraightanswer
https://lyricstranslate.com/en/gumi-caitlin-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/gumi-cold-stone-lyrics.html
----------------------------------------------
----------------------------------------------
Composer: YZYX (Gurodoll)
https://lyricstranslate.com/en/gumi-little-witch-lyrics.html
GUMI and MAIKA as featured artist
----------------------------------------------
Finally, this one shouldn't have GUMI as a "featured artist" because this one is a french cover (by Ωmegata) of the original English song. Ωmegata didn't use the program at all.
https://lyricstranslate.com/en/%CF%89megata-echo-lyrics.html
The original song in English was composed by Crusher-P
Here's the original (everything is ok with this one): https://lyricstranslate.com/en/crusher-p-echo-lyrics.html
And this one is a cover of the song in Japanese, here they used GUMI to sing the song: https://lyricstranslate.com/en/gumi-megpoid-echo-lyrics.html
The composer of this cover was Ariotsu (doesn't have a page yet).
______________________
There are many other songs like these in other pages that need to be sorted. I'll try to find out who the composers are.
Thank you so much for your time!
As far as I know, covers are allowed even if the lyrics are the same. If that's case here, both may remain. There's just one thing, does the composer sing the song?
This translation is in greek
https://lyricstranslate.com/en/avatar-last-airbender-opening-άβαταρ-ο-τε...
I see, ok then!
No, the composer doesn't sing. He used a voice synthesizer software, similar to these other composers that I mentioned in my other comment:
https://lyricstranslate.com/en/apol-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/strovi-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/creep-p-lyrics.html
There are many more. I don't think the songs should be attributed to the program, but rather to the one who composed both the music and lyrics. For marketing purposes, each version of the program has a name and a "personality" (like Hatsune Miku, Megurine Luka, GUMI, etc), but still they aren't real artists.
[@Musunee], all should be done. But about Hide and Seek: according to the video, the original Hide and Seek is only in Korean, so Lizz Robinett's version is an English cover...? Or did I misunderstand?
No, no, I was wrong! I didn't check the video and thought the original was in English. You're right. The song is indeed duplicated because they used the English cover of Lizz and attributed it to Ho-ong-i. So those songs should be merged in Lizz's page.
This one is the original: https://lyricstranslate.com/en/ho-ong-i-%EC%88%A8%EB%B0%94%EA%BC%AD%EC%A...
Sorry and thank you for pointing it out!
Hi!
Link: https://lyricstranslate.com/es/donnez-moi-give-me.html
Incorrect: Language (Desconocido (traducción)
Correct: English
There aren't any lyrics on this page
https://lyricstranslate.com/en/mash-israelyan-իմ-հեքիաթ-im-hekiat-lyrics...
Done.
Hello there is a mistake on this page https://lyricstranslate.com/fr/gabriella-lyrics.html
She comes from Canada not France
There's also a mistake on this page https://lyricstranslate.com/fr/amir-haddad-lyrics.html, his artist name is just Amir
His official website is also wrong
Done
There are many Amirs on this site, so it might be better to keep his last name. I added his official website though.
Incorrect : Double post of Andro - Я Бачу (Ya Bachu)
Link : https://lyricstranslate.com/en/andro-я-бачу-ya-bachu-lyrics.html
Link : https://lyricstranslate.com/en/andro-я-бачу-lyrics.html
Merged!
There is a spelling mistake in the following idiom: https://lyricstranslate.com/en/pull-wool-over-onse-eyes
The correct wording is “to pull the wool over someone’s eyes”.
Done!
Please merge these two together
https://lyricstranslate.com/en/rolf-zuckowksi-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/rolf-zuchowski-lyrics.html
This artist does not exist, it should be deleted: https://lyricstranslate.com/en/franco-tozzi-lyrics.html
The only song posted under it is really by this artist: https://lyricstranslate.com/en/umberto-tozzi-lyrics.html
and it already exists here: https://lyricstranslate.com/en/Umberto-Tozzi-Ti-Amo-lyrics.html
NB the English translation that was done for it has major interpretation problems.
Hello, there are a couple lines missing in the lyrics of this song: https://lyricstranslate.com/en/queen-pain-so-close-pleasure-lyrics.html
I'm going to add the correct lyrics here:
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure, oh yeah
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure everybody knows
One day we love each other then we're fighting one another all the time
When I was young and just getting started
And people talked to me they sounded broken hearted
Then I grew up and got my imagination
And all I wanted was to start a new relation
So in love but love had a bad reaction
I was looking for some good old satisfaction
But pain is all I got when all I needed was some love and affection
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure, yeah, yeah
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
Pain and pleasure
Ooh, ooh, pain and pleasure
When your plans go wrong, you turn out the light
But inside of your mind you put up a fight
Where are the answers that we're all searching for
There's nothing in this world to be sure of anymore
Some days you're feeling good, some days you're feeling bad
But if you're feeling happy someone else is always sad
Let the sweetness of love wipe the tears from your face
For better for worse, so let's make the best of the rest of our years
Ooh, ooh, pain is so close to pleasure, I told you so
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
Pain and pleasure, ooh, ooh, pain is so close to pleasure, yeah, yeah
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life
All your life
Ooh ooh ooh
Pain, pleasure...
It's done! :)
Thanks! :)
Done!
Link: https://lyricstranslate.com/en/kaveh-yaghmaei-jaye-man-nisti-lyrics.html
Corrected lyrics (copy & paste whole, please):
بیتو پرِ سرگیجهم و
هی به خودم میپیچم و
آروم ندارم، آروم ندارم
میچرخه هی دورِ سرم
خاطرههات دور و برم
آروم ندارم، آروم ندارم
خودم نمیدونم چمه!
شاید یه وقتا لازمه
فقط بری، ببری از همه
جای من نیستی
واسه دنیای من نیستی
دستامو میگیری
امّا پای من نیستی
دارم شک میکنم کمکم
کنار تو به این روزا
تو میگی با منی امّا
چرا حس میکنم تنهام؟!
روزای خوب تو این قفس
تَوهّمه؛ همین و بس
میخوام رها شم، میخوام رها شم
میخوام تو رو پشت سرم
جا بذارم تا بپرم
میخوام رها شم، میخوام رها شم
خودم نمیدونم چمه!
شاید یه وقتا لازمه
فقط بری، ببری از همه
جای من نیستی
واسه دنیای من نیستی
دستامو میگیری
امّا پای من نیستی
دارم شک میکنم کمکم
کنار تو به این روزا
تو میگی با منی امّا
چرا حس میکنم تنهام؟!
Corrected title:
جای من نیستی | Jaye Man Nisti
Done!
Thanks;)
https://lyricstranslate.com/en/digimon-ost-shiny-days-lyrics.html
Change from Transliteration to Japanese
Done
Hello there's a mistake in the first sentence of this song : https://lyricstranslate.com/fr/ultimo-cascare-nei-tuoi-occhi-lyrics.html
The right sentence is "Vorrei conoscerti quando è mattina"
Thank you for your correction
My request was translated but I definitely didn't ask for a google translation :( No corrections, just 'copy and past'. Such 'chinese-english' i can do myself https://lyricstranslate.com/ru/%E5%AF%BB%E6%89%BE%E7%88%B1%E7%9A%84%E5%8...
Both done.
https://lyricstranslate.com/en/seventeen-getting-closer-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/seventeen-getting-closer-%EC%88%A8%EC%9D%...
Please merge these.
https://lyricstranslate.com/en/seventeen-south-korea-swimming-fool-lyric...
Incorrect: Album
Correct: AI1
https://lyricstranslate.com/en/truth-hurts-lyrics.html
Artist is from the united states
https://lyricstranslate.com/en/blackmores-night-wish-you-were-here-lyric...
Incorrect:
I wish you were here
Don't you know, the snow is getting colder
And I miss you like hell
And I'm feeling blue...
Correct:
I wish you were here
Don't you know, the stove is getting colder
And I miss you like hell
And I'm feeling blue...
Also originally the song belongs to Rednex (https://lyricstranslate.com/en/Rednex-Wish-you-were-here-lyrics.html) and we've got it there with correct lyrics
I corrected the lyrics in Blackmore's Night's version and deleted the " also performed by Rednex " part . I added Blackmore's Night in the original song.
Link: https://lyricstranslate.com/en/frozen-ost-%D8%B1%D9%87%D8%A7-%D8%B4%D9%8...
Correct (Replace the whole lyrics with this, please):
سفید از برف نوک قلّهها
نمونده ردّ پایی
منم تو ملک غربت
ملکهی تنهایی
میپیچه توی قلبم زوزههای باد
نمیشه برگشت هر چه بادا باد
نذار هرگز بدونه کسی
همونی باش که همیشه بودی
ولی حالا همه دنیا
دیدن اونو
رها شو! رها شو!
به هم بکوب درا رو
رها شو! رها شو!
چون دیگه آزادی تو
بگن هر چی مردم میخوان
به پا کن طوفان
سرما نمیرنجونه منو
عجیبه که از دور چه کوچیک میشن غمها
نمیترسم از چیزی من دیگه توی این دنیا
میشْناسم من نیروهامو
میشکنم تمام مرزا رو
نه اجباری، نه قانونی
باقی!
رها شو! رها شو!
تویی و باد و آسمان
رها شو! رها شو!
نشی دیگه گریان
همینجاست آیندهی تو
به پا کن طوفان
نیروی پنهان من دیگه هست آزاد
میپیچه روحم؛ به هر شکلی می خواد درمیاد
افکارم انگار از بلور یخبستهست
نمیخوام برگردم
گذشته بُگذشتهست!
رها شو! رها شو!
چون نور در آسمان
رها شو! رها شو!
به تو دارم ایمان
میسازی دنیاتو از نو
به پا کن طوفان
سرما نمیرنجونه منو
Pages