Реклама

Bright star (превод на руски)

  • Изпълнител/група: John Keats
  • Песен: Bright star 7 превода
  • Преводи: италиански, немски, руски, фински, френски #1, #2, #3
английски
A A

Bright star

Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.
 
превод на рускируски (поетичен, римуван)
Подравняване на параграфите

Яркая звезда

О, яркая звезда, вот был бы я незыблемым как ты —
Не так, чтоб одному в ночи висеть на небе
И наблюдать оттуда, широко глаза раскрыв,
Как часть природы, как недремлющий Отшельник
 
За круговертью вод с их вечным промыслом священным
По омовению всех берегов земли людской
Иль созерцать вновь выпавшую маску снега
На горных кручах и равнинах, где покой —
 
О, нет — так, чтоб подушкой неизменно
Служила бы мне грудь возлюбленной моей,
Чтоб ощущал её подъёмы я и спады вечно;
 
Чтобы всегда я просыпался в сладостном волненьи;
Чтоб вновь и вновь я слышал звуки вдохов нежных
И так вовеки жил — иначе ж лучше б умереть.
 
Благодаря!
thanked 8 times
Евгений Виноградов
Публикувано от vevvevvevvev в втор., 02/06/2020 - 16:11
Коментари
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    втор., 02/06/2020 - 16:29

> Like nature's patient, sleepless Eremite,
Как терпеливый бессонный Еремит (естественного происхождения)
> Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
Я думаю, он прикорнуть на ее груди хочет, а не за подушку переживает. А то получается, что он о вечной подушке мечтает.

vevvevvevvev    втор., 02/06/2020 - 16:57

> Спорить не буду. Я написал так как мне показалось правильным. Вы, как всегда, можете у себя в переводе написать как понравится Вам.
> Он мечтает, чтобы её грудь была ему вечной подушкой.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    втор., 02/06/2020 - 23:00

Евгений, Вы прикалываетесь или всерьез?
Если всерьез, то вот - небольшой комментарий: https://interestingliterature.com/2018/07/a-short-analysis-of-john-keats...
'd очень часто встречается в старой английской поэзии. Вот пример:
https://books.google.ru/books?id=74vguCyl07YC&pg=PA80&lpg=PA80&dq=%22%27...

BlackSea4everBlackSea4ever    втор., 02/06/2020 - 22:57

Z, PZ is right (on this occasion), pillowed means he rests his head where most men like to do it since infancy

silencedsilenced    втор., 02/06/2020 - 23:11

Well, I stand corrected: a girlfriend's-blooming-breast-shaped pillow.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    втор., 02/06/2020 - 23:16

Не путайте подушку и подружку!
Иначе мы Вам подарим вот это:

silencedsilenced    втор., 02/06/2020 - 23:34

I can only imagine what Soviet industrial might would have made of that.
In 1983, the production of stuffed fake bra in Zavod N°37 "Victory of the Proletariat" exceeded the planned objectives by 47%.

silencedsilenced    ср., 03/06/2020 - 00:14

Were these horrible undergarments part of a subtle birth control strategy?

BlackSea4everBlackSea4ever    ср., 03/06/2020 - 00:03

It likely be the one instant where 5-year plan was truly over 100% unlike a typical harvest was at 55% locally, 75% by the time it reached county, all the way to 95% regionally, and, voila, hallelujah - 115% as the state’s result.

silencedsilenced    ср., 03/06/2020 - 00:12

In the particular case of stuffed fake bras, that would be a blessing.

IgeethecatIgeethecat    ср., 03/06/2020 - 04:43

Bright star has shaped? PZ и Женя, что сталось с высокой поэзией? Франция нас разлагает 🤣

Read about music throughout history