✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Дед Мороз, я прошу...
Чтобы журавлик всегда долетел,
Чтобы из близких никто не болел,
Чтобы цветы не забыли полить,
Чтобы весной распустились цветы.
Дед Мороз, я прошу очень мало -
Всего лишь любви. (х4)
Если и правда ты можешь помочь,
Наколдуй в новогоднюю ночь
Чтобы мечты не застыл океан,
Чтобы друзей узнавать по глазам.
Дед Мороз, я прошу очень мало -
Всего лишь летать. (х4)
Если ты не волшебник совсем,
Если просто костюм ты надел,
Всё равно - мне не важно, кто ты -
Обещай, что исполнишь мечты.
Дед Мороз, если я прошу много -
Ты просто скажи [about it].
Дед Мороз, я прошу тебя очень
Души чистоты. (х2)
Дед Мороз, я прошу души чистоты.
Публикувано от Apprehension в(ъв)/на 2020-10-19
Превод
Santa Claus, I ask you...
So that paper cranes would always fly true
So that trees next spring would be green anew
So that flower pots would be watered on time
So that never ill would be loved ones of mine
Santa Claus, my wishes are modest -
I just ask for love. (x4)
If to honor my dreams is all in your might
Conjure for me at a New Year's night
That the ocean of dreams would never encrust
That I'd see in their eyes to whom I can trust.
Santa Claus, my wishes are modest -
I just want to fly. (x4)
If you are not a magician at all,
If it's just a costume that you now wear,
I do not care and it matters not,
Please answer my pleas and give me your word.
Santa Claus you can just reject it
If I'm too bold (x2)
Santa Claus I ask you to help me
be pure of soul. (x2)
Father Frost help me, please, be pure of soul.
metered
поетичен
римуван
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 3 пъти.
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Публикувано от Apprehension в(ъв)/на 2020-10-19
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
✕
Diana Ankudinova: 3-те най-преглеждани
1. | Россия - это мы (Rossiya - eto my) |
2. | Dernière Danse |
3. | Can't help falling in love |
Коментари
Я бы немного ещё поработала над некоторыми фразами, которые звучат у Вас звучат немного странно:
Чтобы журавлик всегда долетел,
Чтобы из близких никто не болел,
Чтобы цветы не забыли полить,
Чтобы весной распустились цветы =>
So that paper cranes would always fly true
So that trees next spring would be green anew
So that flower pots would be watered on time
So that never ill would be loved ones of mine
If to honor my dreams is all in your might
Conjure (for) me, please, at a New Year's night
That (the) ocean of dreams would never encrust
That I'd (see in their) eyes (to) whom I can trust.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Music: S.Naydun
Lyrics: N. Kasimtseva