Hello, this song Tahiti by Keen'V has already been transcripted (see comment below the transcription request). Thanks to anyone who will take a look at this!
I tregova sot dikujt
Një fshehtësi që e kam rujt
Në zemër kohën e kam pasë
Kurrë s'kam mujtë me dashtë
# Isha plotë dashuri
Zërin kur ja pata ndi
Doja që të kisha ngatë
Qoftë edhe një natë
*A e shoh edhe një herë
Një Tetori kur të vjen
Le të din se nga ai çast
E pres që t'jemi bashkë
*
@Le ta din se nga ai çast
E pres që t'jemi bashkë
Jeta është e padrejt
Mirë jetoj por s'i kam krejt
Si të jem i lumtur unë
Zemrën tjetër kund
#
*
*
@
The Alida Duka song has the following lyrics:
Alida:
U ndamë pa fjalë,
U ndamë pa fjalë,
Ashtu në heshtje
Dhe koha u ndal,
U ndal dhe koha
Për një prekje.
Unë edhe ti
Ishim të ri
Edhe nuk dinim
Për dashurinë,
Për dashurinë
Që na përkiste.
Malli më ka marrë,
Më ka marrë malli
Me ta n’gju zânin,
Ta them një fjalë
Të të ledhatoj
Ashtu e heshtur,
Dalëngadalë.
Ti i dhe kuptim
Jetës time,
Zemër më fal
Falma mua
Që të lash vetëm
#Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i kthejmë kujtimet
Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i mbajmë premtimet
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Ne si dikur
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Zemër unë dhe ti prapë
*Unë dhe ti prapë, mm,
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Unë dhe ti prapë
Zemër unë dhe ti prapë
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Jej je, jej je, jej je
GBMC:
@You been missin' me,
I been missin' you,
Tell me what to do,
Tell me what to do,
You been missin' me,
I been missin' you,
Fati jonë i keq
Tash ka me ndryshu
I been missin' you,
I been missin' you,
Shumë aviona
Për ty kisha ndërru,
I been missin' you,
I been missin' you,
Veç një natë bashkë
Ne me e kalu
Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i ndajmë kujtimet,
Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i mbajmë premtimet
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Ne si dikur
Vetëm një natë
Unë dhe ti prapë
Unë dhe ti prapë
Zemër unë dhe ti prapë
We are money makers
We are money makers
You know the mad thing
They call us undertakers
We are money makers
We are money makers
Never stop lovin'
Always sensin' papers
Pick up the phone girl,
I wanna see you
Later, later, yay,
Pick up the phone girl,
I wanna see you
Later, later, yay,
[Strofa 1; Куплет 1]
Ti ukrala si moje srce davno
I ne znam tačno šta si uradila s njim
Al' kada vidim tvoje oči kako sijaju u noći
Ja oko sebe ništa ne vidim
Ты украла мое сердце давно
Ты похитила сны и покой
Всюду вижу твои очи
Они светятся сквозь ночи
Касаются меня как рукой
[Refren; Припев]
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Ja tako želim da se vratiš u moj svet
Darja, ты разбила моё сердце
Darja, не могу тебя забыть
Darja, Darja
Ты пожалуйста опять мне приснись
[Strofa 2; Куплет 2]
I zato često sanjam tvoje usne
A to na mene ima lekovitu moć
I kad mi fališ ovih dana
Ne znam gde je prava strana
I ne znam da l' je dan il' da l' je noć
Мне приснились твои губы опять
И я снова от тебя заболел
Меня мучают печали
По тебе я так скучаю
Как лекарство эту песню запел
[Refren; Припев]
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Tako bih hteo da se vratiš u moj svet
Darja, ты разбила моё сердце
Darja, не могу тебя забыть
Darja, Darja
Ты пожалуйста опять мне приснись
[Prelaz; Мост]
Ты украла мое сердце давно
Ты похитила сны и покой
Всюду вижу твои очи
Они светятся сквозь ночи
И касаются меня как рукой
[Refren; Припев]
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Ja samo želim da se vratiš u moj svet
Darja, ты разбила моё сердце
Darja, не могу тебя забыть
Darja, Darja
Ты пожалуйста опять мне приснись
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Ja tako želim da se vratiš u moj svet
It's not much but it changes a lot the sentence for the people who would like to translate the song. Because "moi" withtout this -s means "Me", and Avril can be a name; But here it's about the "mois" meaning "the month".
Thanks!
Unpublished.
Hi there,
About the lyrics here.
Some verses (parts) are repeated and also there is a mingling of the verses. Could you please replace the whole lyrics with the following:
کلاغای خبر چین
میان هزار تا دسته
با پرهای شکسته
میگن که عاشق تو
تو انزوا نشسته (۲ بار)
میگن که عاشق تویی
نبض شقایق تویی
صدای خواهش منم
روح حقایق تویی
میگن که عاشق تویی
نبض شقایق تویی
صدای خواهش منم
روح حقایق تویی (۲ بار)
من قصه ساز تب تو بودم
فریاد خشک لب تو بودم
هم شونه تو تو پیچ و خمها
سرود خواب شب تو بودم
میگن که عاشق تویی
نبض شقایق تویی
صدای خواهش منم
روح حقایق تویی
کلاغای خبرچین
زیر هزار تا پرچین
میگن که از غم تو
شکسته قلب زمین
میگن که تو سکوتو
به جای من نشوندی
معنی تنهایی رو
به انتها رسوندی
به انتها رسوندی
میگن که عاشق تویی
نبض شقایق تویی
صدای خواهش منم
روح حقایق تویی (۲ بار)
Thank you!
https://lyricstranslate.com/en/frozen-ost-%E5%86%B0%E5%BF%83%E9%8E%96-bi...
Please added "Frozen 2 (OST)" in also perfonmanced by, too
Thanks
Hello, this song Tahiti by Keen'V has already been transcripted (see comment below the transcription request). Thanks to anyone who will take a look at this!
https://lyricstranslate.com/en/keen%E2%80%99v-tahiti-lyrics-request
Everything has been done.
Official correct lyrics - https://lyricstranslate.com/ru/youha-island-lyrics.html
하얀 배경화면 속에 널 담고 싶어
내 모습이 어떤지 나 매일 묻고 싶어
Tell me if you like it
너도 나와 생각이 같다면
Trust me feel me, lean on me
그대로 나를 더 느껴줘
아무도 없는 곳으로
날 데려가 줘 그곳에 sometimes
겁나지 않아
모든 게 다 너와 나로 시작된 paradise
잠시 멈춰진 시간 속에
지친 맘 내게 기댈 수 있다면
거친 밤이 널 찾아내도
내 곁에선 멈추게 되지
One love, two hearts
Don’t tell me right now
That this feeling isn’t right
네게 주문을 걸어봐 tonight
It’s alright
Three step four side 춤을 춰봐
내 손을 잡고 날아가
세상 끝에 널 물들게 하는
오 난 너의 island
오 난 너의 island
말이 돼 like a dream to me
넌 어느 별에서 내려온 거니
잠 못 드는 밤 소원을 비니
쏟아지는 저 star
You the one that I want
I’m tryna have fun
우리 둘만의 얘기로 물든 썸(섬)
은빛 모래 속에
발맞춰 걷는다면
거친 밤이 널 찾아내도
내 곁에선 멈추게 되지
One love, two hearts
Don’t tell me right now
That this feeling isn’t right
네게 주문을 걸어봐 tonight
It’s alright
Three step four side 춤을 춰봐
내 손을 잡고 날아가
세상 끝에 널 물들게 하는
오 난 너의 island
잠시 멈춰 서로 바라봐
그 무엇도 널 해칠 순 없다고
내게 매일 말해 주면 돼
다신 혼자 아프지 않게
영원히 너의 곁을 지켜 줄게
One love, two hearts
Don’t tell me right now
That this feeling isn’t right
네게 주문을 걸어봐 tonight
It’s alright
Three step four side 춤을 춰봐
내 손을 잡고 날아가
세상 끝에 널 물들게 하는
오 난 너의 island
오 난 너의 island
오 난 너의 island
오 난 너의 island, island
오 난 너의 island
Also please change the album name - Island.
Done!
https://lyricstranslate.com/en/%E9%83%81%E5%8F%AF%E5%94%AF-%E8%B7%AF%E9%...
Artist: Yisa Yu
Thanks
Done!
https://lyricstranslate.com/en/wallflowers-difference-lyrics.html
and
https://lyricstranslate.com/en/wallflowers-one-headlight-lyrics.html
should be on the album "Bringing Down the Horse"
thanks
https://lyricstranslate.com/en/blind-melon-soak-skin-lyrics.html
here, the title is incorrectly listed as "Soak the Skin", whereas the title should be "Soak the Sin", as it's written in the lyrics and on the track listing
thanks
Hi, please correct these songs:
Link: https://lyricstranslate.com/en/taake-hordaland-doesdkvad-part-i-lyrics.html
Incorrect title: Hordaland Doesdkvad Part I
Correct title: Hordalands Doedskvad Part I
Link: https://lyricstranslate.com/en/taake-hordalans-doedskvad-ii-lyrics.html
Incorrect title: Hordalans Doedskvad II
Correct title: Hordalands Doedskvad Part II
Correct album: Hordalands doedskvad
Link: https://lyricstranslate.com/en/taake-hordaland-doedskvad-part-iii-lyrics...
Incorrect title: Hordaland doedskvad Part III
Correct title: Hordalands Doedskvad Part III
Correct album: Hordalands doedskvad
Link: https://lyricstranslate.com/en/taake-hordalands-doedskvad-vii-lyrics.html
Incorrect title: Hordalands Doedskvad VII
Correct title: Hordalands Doedskvad Part VII
Correct album: Hordalands doedskvad
Link: https://lyricstranslate.com/en/soil-hear-me-lyrics.html
Correct Language: Hungarian → English
Video: https://www.youtube.com/watch?v=tXqmg5SdFxA
Link: https://lyricstranslate.com/en/machine-head-beyond-pale-lyrics.html
Correct Language: Turkish → English
Thanks!
All are done!
https://lyricstranslate.com/en/phineas-and-ferb-ost-rocken-mit-den-betty...
Title: Rocken mit den Bettys [Ready for The Bettys]
Thank
Done!
The Alida Duka "Vetëm një natë" is https://www.youtube.com/watch?v=JtIjDeNFlAw. The lyrics given at https://lyricstranslate.com/en/alida-duka-vet%C3%ABm-nj%C3%AB-nat%C3%AB-... are for another song titled the same, namely https://www.youtube.com/watch?v=kPoyJC5SJeM, by Mahmut Ferati. And they should probably be written differently, e.g.:
I tregova sot dikujt
Një fshehtësi që e kam rujt
Në zemër kohën e kam pasë
Kurrë s'kam mujtë me dashtë
# Isha plotë dashuri
Zërin kur ja pata ndi
Doja që të kisha ngatë
Qoftë edhe një natë
*A e shoh edhe një herë
Një Tetori kur të vjen
Le të din se nga ai çast
E pres që t'jemi bashkë
*
@Le ta din se nga ai çast
E pres që t'jemi bashkë
Jeta është e padrejt
Mirë jetoj por s'i kam krejt
Si të jem i lumtur unë
Zemrën tjetër kund
#
*
*
@
The Alida Duka song has the following lyrics:
Alida:
U ndamë pa fjalë,
U ndamë pa fjalë,
Ashtu në heshtje
Dhe koha u ndal,
U ndal dhe koha
Për një prekje.
Unë edhe ti
Ishim të ri
Edhe nuk dinim
Për dashurinë,
Për dashurinë
Që na përkiste.
Malli më ka marrë,
Më ka marrë malli
Me ta n’gju zânin,
Ta them një fjalë
Të të ledhatoj
Ashtu e heshtur,
Dalëngadalë.
Ti i dhe kuptim
Jetës time,
Zemër më fal
Falma mua
Që të lash vetëm
#Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i kthejmë kujtimet
Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i mbajmë premtimet
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Ne si dikur
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Zemër unë dhe ti prapë
*Unë dhe ti prapë, mm,
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Unë dhe ti prapë
Zemër unë dhe ti prapë
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Jej je, jej je, jej je
GBMC:
@You been missin' me,
I been missin' you,
Tell me what to do,
Tell me what to do,
You been missin' me,
I been missin' you,
Fati jonë i keq
Tash ka me ndryshu
I been missin' you,
I been missin' you,
Shumë aviona
Për ty kisha ndërru,
I been missin' you,
I been missin' you,
Veç një natë bashkë
Ne me e kalu
Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i ndajmë kujtimet,
Vetëm një natë
Vetëm një natë
T'i mbajmë premtimet
Vetëm një natë
Vetëm një natë
Ne si dikur
Vetëm një natë
Unë dhe ti prapë
Unë dhe ti prapë
Zemër unë dhe ti prapë
We are money makers
We are money makers
You know the mad thing
They call us undertakers
We are money makers
We are money makers
Never stop lovin'
Always sensin' papers
Pick up the phone girl,
I wanna see you
Later, later, yay,
Pick up the phone girl,
I wanna see you
Later, later, yay,
#
(Alida *, GBMC @ – je!)
Hi! I have several album corrections...
The following songs are from Du Kan Gøre Hvad Du Vil
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-tilbage-til-hvor-vi-...
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-du-kan-g%C3%B8re-hva...
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-bare-ta-det-roligt-l...
The following songs are from Det Løser Sig
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-se-mig-i-%C3%B8jnene...
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-bedst-n%C3%A5r-vi-er...
The following song is from Under Overfladen
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-venter-lyrics.html
The following songs are from Velkommen Til Begyndelsen
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-velkommen-til-begynd...
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-min-fremtid-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/christian-br%C3%B8ns-larmende-stilhed-lyr...
Thanks in advance!
The lyrics to 'Darja' (https://lyricstranslate.com/sr/bajaga-i-instruktori-darja-lyrics.html) aren't correctly formatted and have a missing chorus, as well as a bridge part, so here's the entire correct lyrics:
[Strofa 1; Куплет 1]
Ti ukrala si moje srce davno
I ne znam tačno šta si uradila s njim
Al' kada vidim tvoje oči kako sijaju u noći
Ja oko sebe ništa ne vidim
Ты украла мое сердце давно
Ты похитила сны и покой
Всюду вижу твои очи
Они светятся сквозь ночи
Касаются меня как рукой
[Refren; Припев]
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Ja tako želim da se vratiš u moj svet
Darja, ты разбила моё сердце
Darja, не могу тебя забыть
Darja, Darja
Ты пожалуйста опять мне приснись
[Strofa 2; Куплет 2]
I zato često sanjam tvoje usne
A to na mene ima lekovitu moć
I kad mi fališ ovih dana
Ne znam gde je prava strana
I ne znam da l' je dan il' da l' je noć
Мне приснились твои губы опять
И я снова от тебя заболел
Меня мучают печали
По тебе я так скучаю
Как лекарство эту песню запел
[Refren; Припев]
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Tako bih hteo da se vratiš u moj svet
Darja, ты разбила моё сердце
Darja, не могу тебя забыть
Darja, Darja
Ты пожалуйста опять мне приснись
[Prelaz; Мост]
Ты украла мое сердце давно
Ты похитила сны и покой
Всюду вижу твои очи
Они светятся сквозь ночи
И касаются меня как рукой
[Refren; Припев]
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Ja samo želim da se vratiš u moj svet
Darja, ты разбила моё сердце
Darja, не могу тебя забыть
Darja, Darja
Ты пожалуйста опять мне приснись
Darja, ti si ukrala mi srce
Darja, i sada venem kao cvet
Darja, Darja
Ja tako želim da se vratiš u moj svet
Thanks in advance!
Hi LT editors and Moderators,
Please edit:
https://lyricstranslate.com/en/chava-alberstein-%D7%A4%D7%A8%D7%97-%D7%9...
and add Arik Einstein to the:
Also Performed By field.
Toda & Thanks!
~Moshe
3000 and 2999 done.
Done!
Thank you!
Hi,
https://lyricstranslate.com/es/bloodjapan-fountain-blood-lyrics-request
Incorrect: blood(japan)
Correct: BLOOD (Japan)
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Japanese
Thanks.
Hi,
https://lyricstranslate.com/es/jooheon-x-im-be-my-friend-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Russian
Thanks.
Both done.
It's done now.
Yes that's exactly what I meant.
Please change the language of these requests to Tajik
https://lyricstranslate.com/en/faridun-khurshed-mohi-chahordah-lyrics-re...
https://lyricstranslate.com/en/yulduz-usmanova-bale-bale-%D8%A8%D9%84%D9...
And can this request stay? since there is no video and no song's name https://lyricstranslate.com/en/shabnam-majeed-unknown-lyrics-request
I unpublished the request because there was so little information and the user hasn't logged in since 2015.
https://lyricstranslate.com/en/dc-super-hero-girls-2019-dc-super-hero-gi...
Artist: DC Super Hero Girls (OST) [2019]
Thanks
Hi there,
I'm writing about a video link of the lyrics here.
It is broken. Could you please replace it with the one here?
Thank you!
Done!
Hi,
https://lyricstranslate.com/en/yvonne-chaka-chaka-im-love-dj-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: English
https://lyricstranslate.com/en/yvonne-chaka-chaka-umqombothi-lyrics.html
Correct: English + Unknown
https://lyricstranslate.com/en/tiiwtiiw-poupia-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Arabian + French
https://lyricstranslate.com/en/fosco-maraini-il-lonfo-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Corso
https://lyricstranslate.com/en/zee-avi-siboh-kitak-nangis-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Malese (Malayo)
https://lyricstranslate.com/es/dzivia-vataha-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Belarusian
https://lyricstranslate.com/es/jolina-magdangal-ikaw-bayon-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Philippine/Tagalog
https://lyricstranslate.com/es/yeng-constantino-ferris-wheel-lyrics.html
Incorrect: Language (Unknown)
Correct: Philippine/Tagalog
Thanks.
[@Silverblue]
Done!
But tell me if I have made a mistake.
[@Some1]
Done!
@BennyBenJ
Hi,
Everything is correct but I was the one who made a mistake in one.
https://lyricstranslate.com/es/dzivia-vataha-lyrics.html
Correct: Czech
Thanks.
Updated.
Hello! There is a letter -s missing the the end of the word "moi", on the very first sentence of this song: https://lyricstranslate.com/en/ton-regard-your-gaze.html
C'était le moi d'Avril -> C'était le mois d'Avril
It's not much but it changes a lot the sentence for the people who would like to translate the song. Because "moi" withtout this -s means "Me", and Avril can be a name; But here it's about the "mois" meaning "the month".
Thanks!
Done!
Please move these Turkish and Albanian translations https://lyricstranslate.com/en/aron-afshar-ruhum-ol-lyrics.html#comment-...
Here
https://lyricstranslate.com/en/aron-afshar-jaanam-baash-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/%E5%B1%88%E6%A5%9A%E8%90%A7-%E4%B8%80%E7%...
Title: 一生等你 (Waiting For You)
Transliteration title: Yī shēng děng nǐ
Thanks
Done!! :)
3024 and 3025 done.
Hello, this translation needs a different title: https://lyricstranslate.com/en/%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%AE%E3%81%BE%E3%8...
The title should be: *As I Truly Am" not "Let It Go" as it doesn't reflect the actual Japanese title
Done.
https://lyricstranslate.com/en/ivyan-%E4%B8%80%E5%BF%B5%E6%89%A7%E7%9D%8...
Please deleted "Hu Ge" in also perfonmanced by
Thanks
Done.
https://lyricstranslate.com/en/hugo-%EF%BC%88china%EF%BC%89-%E5%85%AD%E6...
Artist: Chinese Paladin (OST)
Featuring artist: Hu Ge
Thanks
Hello,
this song shows the language as English but it's in Italian
https://lyricstranslate.com/en/bluvertigo-cieli-neri-lyrics.html
Pages