Η άνοιξη (I ániksi) (превод на италиански)

Η άνοιξη

Αν έρθεις και τη νύχτα μου ντυθείς,
αν έρθεις και στο σώμα μου κρυφτείς,
αν έρθεις και στα δίχτυα μου μπλεχτείς,
ένα να ξέρεις, δε θα προδοθείς.
 
Αν έρθεις και τη νύχτα μου ντυθείς,
αν έρθεις και στο σώμα μου κρυφτείς,
αν έρθεις και στα δίχτυα μου μπλεχτείς,
ένα να ξέρεις, δε θα προδοθείς.
 
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
 
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
 
Αν στους ανέμους είμαστ' ανοιχτοί,
αν σ' ό,τι ζούμε είμαστε πιστοί,
αν του έρωτά μας δένει η κλωστή,
τα δυο κορμιά μας, κήποι κρεμαστοι.
 
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
 
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
 
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
 
Публикувано от Zarina01Zarina01 в(ъв)/на нед., 31/07/2016 - 23:16
Последно редактирано от Zarina01Zarina01 в(ъв)/на ср., 20/10/2021 - 21:30
Коментар от качилия текста:

Στίχοι: Αντρέας Μικρούτσικος
Μουσική: Αντρέας Μικρούτσικος
Ενορχήστρωση: Χάρης Ανδρεάδης

превод на италианскииталиански
Подравняване на параграфите

Primavera

Версии: #1#2
Se vieni e ti vesti nella mia notte
Se vieni e ti nascondi nel mio corpo
Se vieni e ti ritrovi impigliato nelle mie reti
Una cosa che devi sapere, non ti tradirò
 
Se vieni e ti vesti nella mia notte
Se vieni e ti nascondi nel mio corpo
Se vieni e ti ritrovi impigliato nelle mie reti
Una cosa che devi sapere, non ti tradirò
 
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
 
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
 
Se siamo aperti ai venti
Se siamo fedeli a ciò in cui viviamo
Se il filo dell'amore ci lega
I nostri due corpi giardini pensili
 
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
 
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
 
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
 
Благодаря!
получил/а 5 благодарности

nikalikas

Публикувано от nikalikasnikalikas в(ъв)/на втор., 06/02/2018 - 23:03
Последно редактирано от nikalikasnikalikas в(ъв)/на съб., 06/11/2021 - 23:00
Коментари
Ww WwWw Ww    пон., 05/03/2018 - 00:21

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

MickGMickG    четв., 21/10/2021 - 12:03

Suggerimenti:

1. Se vieni e vestiti nella mia notte -> Se vieni e *"ti vesti" della mia notte;
2. Una cosa che devi sapere,non ti tradirò -> (niente "che" e spazio dopo la virgola);
3. Non so se "compassione" sia il termine giusto; il Wiktionary mi definisce κατάνυξη come «αίσθημα που περιλαμβάνει σεβασμό, ευλάβεια και συγκίνηση, συνήθως σε σχέση με κάποια θεϊκή ή μεταφυσική παράσταση ή έννοια», che mi suggerisce più adorazione che compassione;
4. Se siamo fedeli a ciò in cui viviamo -> a ciò *che viviamo.

Read about music throughout history