Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
האמנם (Ha'omnam) (превод на руски)
האמנם
האמנם עוד יבואו ימים בסליחה ובחסד,
ותלכי בשדה, ותלכי בו כהלך התם,
ומחשוף כך-רגלך ילטף בעלי האספסת,
או שלפי שבלים ידקרוך ותמתק דקירתם.
או מטר ישיגך בעדת טיפותיו הדופקת
על כתפיך, חזך, צווארך וראשך רענן.
ותלכי בשדה הרטוב וירחב בך השקט
כאור בשולי הענן.
ונשמת את ריחו של התלם נשום ורגוע,
וראית את השמש בראי השלולית הזהוב,
ופשוטים הדברים וחיים, ומותר בם לנגוע,
ומותר, ומותר לאהוב.
את תלכי בשדה, לבדך. לא נצרבת בלהט
השרפות, בדרכים שסמרו מאימה ומדם.
וביושר-לבב שוב תהיי ענווה ונכנעת
כאחד הדשאים, כאחד האדם
превод на рускируски (еквиритмичен)

Неужели
Неужель, неужель дни придут сострадания вместе с прощеньем?
И по полю пойдёшь, ты невинной походкой пройдёшь?
Босиком, босиком, твои ноги ласкать будут листья люцерны,
Или стебли пшеничные сладко колоть их ещё.
Или каплями ливень тебе по плечам пронесётся,
В голове станет ясно тогда и легко.
Ты по мокрому полю пойдёшь, в тебе тишина разольётся,
Как свет на краю облаков.
И тогда, запах вдруг ты вдохнёшь борозды, спокойной и ровной.
Лучи солнца из луж золотых тебя будут слепить,
И ты знай, вещи просто доступны и жизнь, их можно потрогать,
И тебе - можно просто любить.
И ты будешь ходить по полям и дышать очень ровно,
По местам тех пронизанных кровью и ужасом дней.
И ты будешь смиренной опять и очень покорной,
Как травинка одна, как одна из людей.
Благодаря! ❤ | ![]() | ![]() |
получил/а 5 благодарности |
Моля, помогнете с превода на „האמנם“
Колекции, включващи „האמנם“
1. | The Most Beautiful Hebrew Songs IV - 'השירים העבריים הכי יפים ד |
Chava Alberstein: Топ 3
1. | לעמעלע (Lemele) |
2. | ווער דער ערשטער וועט לאכן (Ver Der Ershter Vet Lakhn) |
3. | מארגאריטקעלעך (Margaritkelekh) |
Коментари

- Спасибо большое! Еврейские поэты-песенники пишут (увы?) тексты значительно более сложные, чем их мексиканские коллеги, поэтому работать над ними сложнее и дольше...

Ludicrous statement…

- Я знал, я знал, Диана, что Вы не дадите в обиду ваших любимых латиноамериканцев! Разумеется, там были чудесные исключения: Габриэль Гарсиа Маркес, Хорхе Луис Борхес, Хулио Кортасар - и много, много других...
Но при всей толерантности - разница таки есть... "В массе..."

En mass, ALL modern songs are severely lacking in quality… lol, not that the younger generation will agree…
And, for the record, не дам в обиду ни наших ни ваших… 😝
I also liked this song you translated.

- Ну, и ладушки, спасибо! Гляньте другие, рядом?
Music Tales
Read about music throughout history
Потрясающе красивая мелодия и очень поэтичный и складный русский текст!
(Ну а в иврите, к стыду своему, ничего не понимаю, верю и так.)