Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

1348 Lift it — with the Feathers (превод на руски)

английски
английски
A A

1348 Lift it — with the Feathers

Lift it — with the Feathers
Not alone we fly —
Launch it — the aquatic
Not the only sea —
Advocate the Azure
To the lower Eyes —
He has obligation
Who has Paradise —
 
Публикувано от vevvevvevvev в(ъв)/на пет., 21/01/2022 - 05:19
превод на рускируски (metered, поетичен, римуван)
Подравняване на параграфите

1348 Ввысь – там, в птичьем хоре...

Версии: #1#2#3#4#5#6#7
Ввысь – там, в птичьем хоре,
ты не одинок.
Вплавь – не только в море
нас несёт поток.
Покажи им небо –
тем, кто смотрит вниз.
Пленник райской неги,
ты в долгу у них.
 
Благодаря!
получил/а 8 благодарности
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Публикувано от dandeliondandelion в(ъв)/на нед., 23/01/2022 - 10:04
Коментари
dandeliondandelion    нед., 23/01/2022 - 10:15

Женя [@vevvev], простите, у меня невольный плагиат получился. (((
Втянулась в перевод и совсем забыла про Вашу концовку - у меня практически совпало.
Наверное, удалю.
Если не придумаю, как исправить.

vevvevvevvev    нед., 23/01/2022 - 10:26

Не удаляйте, пожалуйста. Стихи-то не мои, значит и извиняться Вам не за что.

dandeliondandelion    нед., 23/01/2022 - 10:39

Да есть за что. Если бы я не видела раньше Ваш перевод - вот тогда было бы не за что, наверное. Хотя даже в таких случаях обычно делает исправления переводчик, выложивший свой перевод позже. Так принято. Ваш жест в отношении одного из сонетов Одена, за который я Вам очень благодарна до сих пор, был рыцарским поступком вопреки традициям.
Опять же, мне никто не мешал перечитать Ваш перевод перед тем, как выкладывать свой. Я просто слишком увлеклась. Буду впредь внимательнее.

dandeliondandelion    нед., 23/01/2022 - 10:27

Спасибо, Диана! А у меня Женин перевод - безусловный фаворит.

Read about music throughout history