Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

La de la mala suerte (превод на полски)

превод на полскиполски
A A

Nieszczęśnica

Otworzyłaś okno, obudziwszy złudę,
zaślepiając całkowicie mój rozum.
Żywiłam nadzieję, że przeniknę w głąb twej duszy,1
czując twój żar tak bardzo obcy,
skosztowałam jabłka twej miłości.
 
Chcę się w tobie odkochać i pogrzebać ten ból,
chcę, aby moje serce o tobie zapomniało,
nie być taką jak ty, chcę być silna.
W zamian prosiłam cię jedynie o szczerość,
chcę, aby w końcu odpowiedziała miłość.
Czemu zawsze jestem tą nieszczęśnicą?
 
Przychodzisz, pieścisz mnie i znikasz jak słońce,2
bycie twoją zabawką sprawia mi ból, o nie.
Mówisz, że mnie kochasz, że jestem tym jedynym,
że stałem się panem twojego serca,
ale ktoś inny jest w twojej sypialni.
 
Chcę się w tobie odkochać i pogrzebać ten ból,
chcę, aby moje serce o tobie zapomniało,
chcę być taką jak ty, chcę być silna.
W zamian prosiłam cię jedynie o szczerość,
chcę, aby w końcu odpowiedziała miłość.
Czemu zawsze jestem tą nieszczęśnicą?
 
Nie, o nie, to nic złego, jeśli miłość nie jest idealna,
pod warunkiem, że będzie uczciwa.
I nie, po co już prosić o wybaczenie, to nie jest w porządku.
Nie mogę dzielić się tym, czego mi nie dano.
Nie jestem panią twojego serca,
jedynie kimś zbędnym w tamtej sypialni...
 
Chcę się w tobie odkochać i pogrzebać ten ból,
chcę, aby moje serce o tobie zapomniało,
chcę być taką jak ty, chcę być silna.
W zamian prosiłam cię jedynie o szczerość,
chcę, aby w końcu odpowiedziała miłość.
Czemu zawsze jestem tą nieszczęśnicą?
 
  • 1. dosł. poznam twoje wnętrze
  • 2. dosł. znikasz ze słońcem
Благодаря!
получил/а 1 благодарност

© Lobuś (Bartek W.)

Публикувано от LobuśLobuś в(ъв)/на ср., 26/01/2022 - 20:43
испански
испански
испански

La de la mala suerte

Коментари
AzaliaAzalia    четв., 27/01/2022 - 08:59

Bartek, w pierwszej linijce jest "otworzyłeś", nie "otworzyłaś", prawda? To ona śpiewa, nie on. Pozdrawiam.

LobuśLobuś    четв., 27/01/2022 - 09:03

W wersji z Pablo, dwa pierwsze wersy śpiewa on, ona śpiewa trzy pozostałe wersy w pierwszej strofie.
Bo są dwie wersje tej piosenki, jedną śpiewają solo, a drugą z Alboranem.

Read about music throughout history