Águas passadas
Running Waters
Благодаря! ❤ | ||
12 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Moshe Kaye | 1 година 8 месеца |
Sr. Sermás | 1 година 8 месеца |
cph1776 | 1 година 8 месеца |
Anton M | 1 година 8 месеца |
art_mhz2003 | 1 година 8 месеца |
Κακομάζαλη | 1 година 8 месеца |
Hampsicora | 1 година 8 месеца |
All Promete | 1 година 8 месеца |
SpeLiAm | 1 година 8 месеца |
Lobolyrix | 1 година 8 месеца |
Azalia | 1 година 8 месеца |
Good morning, Marco!
I'm delighted by the fact that you like this. It is a lovely conjunction of a gorgeous song and a great singer, indeed. So, maybe it deserves translations into Italian and Sardinian? ;-)
Have a lovely day and an ever better weekend, my dear friend!
Kind regards,
Francesc
It might be a good idea. But you always post so many good songs that i'm spoiled for choice :)
You flatter me - however, with all the wonderful Sardinian songs and artists that you keep adding to the site, it isn't any wonder you don't have time to translate anything else. :)
In fact, I think that I should try and translate some of those great songs into Catalan! Let me start today...
By my eyes (??)> to my eyes ?
Good afternoon, Flora!
I believe that the meaning of those two lines is that the singer started seeing everything through a sorrow-tinged lenses and thus, the world was filled with sorrow by her eyes. The lyrics are a bit chaotic and incoherent, and I've had a bit of a difficult time translating them.
Anyway, I hope that this clarifies your query! :)
Have a lovely day! :)
Yes, I understand. Everything to her eyes seemed to be filled with sorrow.
I tried hard, but what I can't understand are the very first lines. Is "o aponta" a noun (the reoccurrence) or a verb (my look renews it)?
This is really beautiful music. Thank you for the song add and the translation.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
What a lovely melody and a gentle voice!