Реклама

Córka rybaka [The Fishmonger's Daughter] (превод на немски)

полски
полски
A A

Córka rybaka [The Fishmonger's Daughter]

Rybaku mój,
Rybaku mój,
Okiełznaj córki zakus
Bo grać chce co sił
Na mym rogu skoro świt
A niedobrze, gdy wiesz
Chędoży ją bies
Wnukiem twym będzie faun,
Co skacze jak pchła
Mały, beczący koziołek
Oh, córka rybaka, be, be
 
  • bies:

    diabeł

  • Chędoży:

    Starodawne i potoczne określenie na uprawianie z kimś seksu.

  • zakus:

    W tym znaczeniu: zakus - l.mn, zamiary

Публикувано от George SowaGeorge Sowa в(ъв)/на четв., 23/01/2020 - 14:47
Последно редактирано от líadanlíadan в(ъв)/на нед., 26/01/2020 - 17:20
Коментар от качилия текста:
превод на немскинемски
Подравняване на параграфите

Die Fischerstochter

Mein Fischer,
Mein Fischer,
Zäum die Vorhaben der Tochter.
Denn sie will mein Horn spielen, was das Zeug hält,
In aller Herrgottsfrühe.
Und es ist nicht gut, wenn du es weißt,
Der Teufel mit ihr pudernt.
Faun wird dein Enkel sein,
Was wie ein Floh springt.
Eine kleine, blökende Ziegschen
Oh, die Fischerstochter, bäh, bäh
 
Благодаря!
Публикувано от GreffdGreffd в(ъв)/на пон., 21/06/2021 - 13:37
Добавено в отговор на заявка, направена от doctorJoJodoctorJoJo
Коментари
Read about music throughout history