Asabaka 'Eshkon (أصابك عشق) (превод на китайски)

Реклама

Asabaka 'Eshkon (أصابك عشق)

أصابك عشقٌ أم رميت بأسهم
فما هذه إلا سجيّة مغرمِ
 
ألا فاسقني كاسات وغن لي
بذكر سُليمى والكمان ونغّم
 
أيا داعياً بذكر العامرية إنني
أغار عليها من فم المتكلم
 
أغار عليها من ثيابها
إذا لبستها فوق جسم منعّم
 
أغار عليها من أبيها وأمها
إذا حدثاها بالكلام المغمغمِ
 
وأحسد كاسات تقبلن ثغرها
إذا وضعتها موضع اللثم في الفم
 
Публикувано от Sara BaSara Ba в пон., 03/02/2014 - 16:47
Последно редактирано от VelsketVelsket в нед., 04/03/2018 - 23:50
Коментари на автора:

Great lyrics in formal/classic Arabic (Fusha)
Lines are modified by the singer, based on a poem by: Caliph Yazeed Bin Mo'awiya.
http://en.wikipedia.org/wiki/Yazid_I

превод на китайскикитайски
Подравни параграфите
A A

瘋狂

是愛戀射中了你,抑或是那利箭?
這實在是為情所困之人的必然
 
不敬我幾杯再為我歌唱嗎?
在提琴的樂聲中叫喚索羅門
 
噢!呼喚著亞米利亞的人哪!
我嫉羨那啟齒之人
 
我嫉羨她的縞衣
當她穿覆在她柔軟的胴體上
 
我嫉羨她的雙親
當他們在她耳邊細語
 
我妒忌那親啄她小嘴的杯
當她將那杯置於嘴邊
 
Публикувано от pngiokhopngiokho в пон., 22/02/2016 - 20:47
Коментари на автора:

The name of the song was translated from the English title, while the original Arabic one means "墜入愛河" or literally "愛戀擊中了你"

Коментари