✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
The Crocodile
How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
How cheerfully he seems to grin,
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in,
With gently smiling jaws!
Превод
Крокодилушка
Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.
Милых рыбок ждет он в гости,
На брюшке средь камышей:
Лапки врозь, дугою хвостик,
И улыбка до ушей.
metered
поетичен
римуван
Благодаря! ❤ | ||
4 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 4 години 1 месец |
Lizzzard | 4 години 1 месец |
ворон | 4 години 1 месец |
Гост е благодарил 1 път
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Публикувано от Pinchus в(ъв)/на 2020-01-26
Коментар:
Перевод Владимира Набокова из "Ани в стране чудес"
http://www.wonderland-alice.ru/translations/nabokov/
Lewis Carroll: 3-те най-преглеждани
1. | Jabberwocky |
2. | You Are Old, Father William |
3. | A Boat Beneath a Sunny Sky |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
poem from Alice’s Adventures in Wonderland