Daleko ti kuća (превод на руски)

Реклама
хърватски

Daleko ti kuća

Usne moje te lažu
Ne želim da ti dam nadu
Jer sam bila prva tu od svih
A ti me tretiraš kao zadnju
 
Ove noći neka boli me
Kao gorko vino suze prolićeš
Ti za mnom
Samoća ostaće ti samo
 
I šta ti misliš sada
Poslije nas ti si isti, znam da
Nema pomoći mojoj ranjenoj duši
Srce slomljeno uzima tama
 
Refren
Daleko ti kuća bila od moje
Da ti ne znam adresu ni broj
I nisam od juče milo moje
I nisam ti bila baš bilo tko
 
Daleko ti kuća bila od moje
Da ti ne znam adresu ni broj
To nije ljubav, nevjera to je
Ti i ja smo nesretan broj
Nesretan broj
 
Публикувано от MaryanchyMaryanchy в втор., 16/04/2019 - 09:46
превод на рускируски
Подравни параграфите
A A

Далеко твой дом

Версии: #1#2
Мои губы тебе лгут,
Я не хочу тебе давать надежду;
Ведь я была тут первой из всех,
А ты меня третируешь как последнюю.
 
Этой ночью пусть у меня болит,
Как горькое вино ты прольёшь слёзы;
Ты остался позади,
А одиночество останется лишь тебе.
 
И что ты думаешь сейчас,
После нашего романа ты прежний, я знаю,
Что нельзя помочь моей раненой душе;
Разбитое сердце забирает темнота.
 
ПРИПЕВ:
Далеко был твой дом от моего,
Чтоб мне не знать твой адрес и номер.
И я не вчера на свет родилась, милый мой,
И я тебе была ни кем-нибудь.
 
Далеко был твой дом от моего,
Чтоб мне не знать твой адрес и номер.
Это - не любовь, а это - измена,
Ты и я - несчастливый номер (в лотереи),
Несчастливый номер.
 
Публикувано от barsiscevbarsiscev в пет., 03/05/2019 - 18:52
Последно редактирано от barsiscevbarsiscev в съб., 04/05/2019 - 20:42
Още преводи на „Daleko ti kuća“
руски barsiscev
Severina: Топ 3
Коментари
barsiscevbarsiscev    съб., 04/05/2019 - 20:12

Кстати, "Daleko ti LEPA kuća" =идиома эквив. "Дорожка тебе скатертью"

IgeethecatIgeethecat    съб., 04/05/2019 - 20:26

тебе/мне = нам

И я тебе было ни кто-нибудь —> тут уж слишком заковыристо; это типа «я для тебя не была кем попало»?

А насчёт идиомы - так и пошлите его колбаской, туда ему и дорога
Teeth smile

IgeethecatIgeethecat    съб., 04/05/2019 - 20:50

А о КОМ песня? О динозавре, наверное? Я опять недопоняла тонкий хорватский юмор?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    съб., 04/05/2019 - 21:32

> I nisam od juče milo moje // I nisam ti bila baš bilo tko
О, вот это я, похоже, перевел неправильно. Я решил, что вчера он ей наговорил гадостей и сообщил, что она ему более не мила

>nevjera
А вот это, я думал, не измена, а неверие, безбожие. Спасибо!

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    съб., 04/05/2019 - 22:05

И спасибо, что слово "третировал" сохранили. Я очень старался, но не впихнул в перевод.

barsiscevbarsiscev    съб., 04/05/2019 - 22:31

Я переводил без шлифовке, кто хочет отполировать - карты ему в руки!