Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Das Wirtshaus (превод на неаполитански)

немски
немски
A A

Das Wirtshaus

Auf einen Totenacker
Hat mich mein Weg gebracht.
Allhier will ich einkehren:
Hab’ ich bei mir gedacht.
 
Ihr grünen Totenkränze
Könnt wohl die Zeichen sein,
Die müde Wandrer laden
In’s kühle Wirtshaus ein.
 
Sind denn in diesem Hause
Die Kammern all’ besetzt?
Bin matt zum Niedersinken
Bin tödlich schwer verletzt.
 
O unbarmherz’ge Schenke,
Doch weisest du mich ab?
Nun weiter denn, nur weiter,
Mein treuer Wanderstab!
 
Публикувано от Paul LawleyPaul Lawley в(ъв)/на пет., 01/04/2022 - 16:01
Коментар от качилия текста:

Winterreise #21

превод на неаполитанскинеаполитански
Подравняване на параграфите

'A tavèrna.

‘A strata mia me pòrta
cca ‘nfaccia ô campusanto;
io cca vòglio trasì,
nce aggio penzato tanto.
 
Vuje facite ‘a signale,
curóne tutte sciure,
che dint’o friddo ostéllo
‘mmitate ‘e viaggiature.
 
‘E stanze dint’a casa
sóngo tutte occupate?
Nun me rèjeno ‘e gamme,
se só troppo stracquate.
 
Me vuó pròpio caccià,
tu, tavèrna crudéle?
E ghiammo annanze, allóra,,
bastóne mio fedéle.
 
Благодаря!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Публикувано от Pietro LignolaPietro Lignola в(ъв)/на пон., 08/08/2022 - 16:34
Преводи на „Das Wirtshaus“
неаполитански Pietro Lignola
Колекции, включващи „Das Wirtshaus“
Коментари
Read about music throughout history