Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Emily Dickinson

    Dear March - Come in → превод на френски

  • 4 превода
    немски #1
    +Още 3
    , #2, руски, френски
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Dear March - Come in

Dear March - Come in -
How glad I am -
I hoped for you before -
Put down your Hat -
You must have walked -
How out of Breath you are -
Dear March, how are you, and the Rest -
Did you leave Nature well -
Oh March, Come right upstairs with me -
I have so much to tell -
 
I got your Letter, and the Birds -
The Maples never knew that you were coming -
I declare - how Red their Faces grew -
But March, forgive me -
And all those Hills you left for me to Hue -
There was no Purple suitable -
You took it all with you -
 
Who knocks? That April -
Lock the Door -
I will not be pursued -
He stayed away a Year to call
When I am occupied -
But trifles look so trivial
As soon as you have come
 
That blame is just as dear as Praise
And Praise as mere as Blame -
 
Превод

Cher mars -- rentre donc.

Cher mars -- rentre donc --
Je suis si contente -
Je t'espère depuis si longtemps --
Pose là ton chapeau --
Tu dois avoir marché --
Tu as'l'air si essoufflé --
Cher mars, comment vas-tu, et tout autour de toi--
As-tu laissé la Nature en bon état ?--
Oh, mars, monte à l'étage avec moi --
J'ai tant à raconter --
 
J'ai bien reçu ta lettre, et les oiseaux --
Les érables, ils ignoraient que tu venais--
Je crois pouvoir dire - qu'ils ont un peu rougi--
Mais, mars, pardonne-moi --
Car pour toutes ces collines que tu m'avais laissé à colorier--
Je n'avais plus de violet adéquat --
Tu avais tout pris avec toi --
 
Qui frappe ? Cet avril ---
Ferme la porte --
Je ne veux pas qu'il me poursuive --
Il est resté un an sans me rendre visite--
Et vient quand je suis occupée --
Mais les broutilles ont l'air si triviales
Dès que toi, tu arrives
 
Que le blâme vaut autant que l'éloge
Et que l'éloge est aussi mince que le blâme.
 
Коментари