Dich zu töten fiel mir schwer (превод на Португалски)

Advertisements
превод на Португалски

Matar-te foi difícil para mim

E aí quase não há ar
E aí quase não há espaço
E aí quase não há desejo
E isso é tudo que deixei
Tenho que sair – tenho que ir embora
E ainda – tão somente vejo por ti
Nunca encontrei a vida
Vida – meu refúgio no desespero
Tudo o que fiz foi te maldizer
E depois mais profundamente ainda
Foi somente uma intenção de um beijo
Tu, luz de minha alma
 
E agora para ti – meu cérebro doente
Conservando a essência do tempo
Eu te dei o sangue do meu coração
E te alimentei com o a força de meus sentimentos
Deixei que você atuasse demais
Te dei poder sobre minhas ações
Te dei meu amor, minha verdade
Minha amiga – me lastimaste
E pois – isso não ficou para trás
 
Mas ainda escuto tua respiração
E posso ver
O tremor de tuas mãos
As lembranças começam a viver
Começam outra vez a perfurar-me
E silenciosamente conquistam meu coração
Meu coração – tua verdadeira dor
 
Mantém-me com vida
E golpeia-me e atormenta-me
E ainda não posso entender
Não – não haverá de passar em branco
Mas vejo a claridade de teus olhos
O estremecimento do teu corpo
Matar-te foi difícil
Hoje teu nome é como um livro vazio
Como promessa não cumprida
Matar-te foi difícil para mim
Sim – matar-te foi difícil
Por um curto tempo me deste a luz
E foste minha porta para este mundo
E assim ficas em tua essência
E lentamente te extingues
Em mim
 
Пуснато от Luiz Dorea в Пет, 30/09/2011 - 14:37
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Ludwig Abendrot
Немски

Dich zu töten fiel mir schwer

Още преводи на "Dich zu töten fiel ..."
Португалски Luiz Dorea
Idioms from "Dich zu töten fiel ..."
See also
Коментари