Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

A pokolnak várnia kell

Hazudtam
érted a világot elárultam
Érted, egy álmot éltem,
mely most a végéhez közeleg
Egészen fölötted voltam
a padlóra mentem (kerültem)
érted, a helyem elveszítettem,
de megfogadtam magamnak
 
A pokolnak várnia kell
még nincs itt az ideje, hogy menjek
Minden tettem ellenére, a pokolnak várnia kell
Még nincs itt az ideje, hogy menjek
 
Hazudtam
érted, megváltoztam
Érted, a félelmet megéreztem
magamat a semmibe vezettem
Haltam volna érted,
mintha nem lett volna holnap
Magamért, az időt elveszítettem,
de megfogadtam magamnak
 
A pokolnak várnia kell
még nincs itt az ideje, hogy menjek
Minden tettem ellenére, a pokolnak várnia kell
Még nincs itt az ideje, hogy menjek
 
Mert mindezek ellenére, még mindig itt vagyok
Még sok mindent meg kell tennem
Nem számít, mi jön még,
mindent elfogadok
Bármi is történjen, sosem adom fel!
 
A pokolnak várnia kell
még nincs itt az ideje, hogy menjek
Minden tettem ellenére, a pokolnak várnia kell
Még nincs itt az ideje, hogy menjek
 
Оригинален текст

Die Hölle muss warten

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (немски)

Eisbrecher: 3-те най-преглеждани
Коментари
komponistkomponist    понеделник, 16/04/2012 - 20:02

Egyetlen javaslat:
"es ist noch nicht Zeit für mich zu gehen". Teljesen igazad van, hogy itt egy szükségességet fejez ki, de ha "még nincs itt az ideje, hogy menjek"- ként fordítod szerintem az is kifejezi ezt, s magyarosabban hangzik. Különben nem is lett rossz a fordításod.