Egyetlen javaslat:
"es ist noch nicht Zeit für mich zu gehen". Teljesen igazad van, hogy itt egy szükségességet fejez ki, de ha "még nincs itt az ideje, hogy menjek"- ként fordítod szerintem az is kifejezi ezt, s magyarosabban hangzik. Különben nem is lett rossz a fordításod.
-
Die Hölle muss warten → превод на унгарски
✕
A pokolnak várnia kell
Hazudtam
érted a világot elárultam
Érted, egy álmot éltem,
mely most a végéhez közeleg
Egészen fölötted voltam
a padlóra mentem (kerültem)
érted, a helyem elveszítettem,
de megfogadtam magamnak
A pokolnak várnia kell
még nincs itt az ideje, hogy menjek
Minden tettem ellenére, a pokolnak várnia kell
Még nincs itt az ideje, hogy menjek
Hazudtam
érted, megváltoztam
Érted, a félelmet megéreztem
magamat a semmibe vezettem
Haltam volna érted,
mintha nem lett volna holnap
Magamért, az időt elveszítettem,
de megfogadtam magamnak
A pokolnak várnia kell
még nincs itt az ideje, hogy menjek
Minden tettem ellenére, a pokolnak várnia kell
Még nincs itt az ideje, hogy menjek
Mert mindezek ellenére, még mindig itt vagyok
Még sok mindent meg kell tennem
Nem számít, mi jön még,
mindent elfogadok
Bármi is történjen, sosem adom fel!
A pokolnak várnia kell
még nincs itt az ideje, hogy menjek
Minden tettem ellenére, a pokolnak várnia kell
Még nincs itt az ideje, hogy menjek
✕
Eisbrecher: 3-те най-преглеждани
1. | Verrückt |
2. | Zwischen uns |
3. | Was ist hier los? |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!