Don't Be So Shy (превод на Руски)

Advertisements
Поискал/а предложения за корекция
превод на Руски
A A

Не стесняйся

Версии: #1#2
Глубокий вдох,
Мысли отбрось,
Закрой глаза...
Да, вот так.
Просто ложись,
Ко мне лицом.
Чувствуешь пыл мой
На себе?
 
Ты раздевайся,
Раздуй огонь,1
Не стесняйся...
Вот так,
Вот так!
Раздень меня,
Спасибо Боже.2
Не спрашивай,
Вот так,
Вот так!
 
Одна я дома,
Заходи.
Как мои бёдра,
Ощутил?
И я лежу,
Лицом к тебе,
Ощущая сладость
Твой кожи.
 
Ты раздевайся,
Раздуй огонь, 1
Не стесняйся...
Вот так,
Вот так!
Раздень меня,
Спасибо Боже.
Не спрашивай,
Вот так,
Вот так!
 
Вера в сердце моём возрастает,
В твою купель себя погружу я.
Мои глаза наполняются светом,
Моя душа... Мой Бог... уже рядом.
 
В темноте
Твою улыбку я вижу.
Чувствуешь пыл мой
На себе?
Ты раздевайся,
Раздуй огонь,
Не стесняйся...
Вот так,
Вот так!
 
Раздень меня,
Спасибо Боже.
Не спрашивай,
Вот так,
Вот так!
Раздень меня,
Раздуй огонь,
Не стесняйся...
Вот так,
Вот так!
 
Раздень меня,
Благослови меня.
Не спрашивай на что.
Не спрашивай на что.
Не спрашивай на что.
 
  • 1. a. b. Имеется ввиду, распались, или возбудись
  • 2. В оригинале - Отче благослови
Пуснато от TravisTravis в Срд, 18/07/2018 - 12:14
Коментари на автора:

Песня неоднозначна. С одной стороны описывается любовное действие, страсть, в то время как это аллегорически перекликается с причастием, с верой. Певица олицетворяет персонажа, о котором она поёт с богом. То есть она отдается не простому мужчине а божеству... Божественная любовь... По моему так.

Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
АнглийскиАнглийски

Don't Be So Shy

Коментари