Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Şimdi başlama

Intro]
Eğer beni görmek istiyorsan
[Verse 1]
180 derece değiştim , çılgındı
Eski halimi düşünüyorum , kalbimin kırılması beni değiştirdi mi ? Belki
Ama bak , nereye vardım .
Ben oldukça iyiyim
Hayatıma devam ettim , bu ürkütücü
Ben bıraktığın yerde değilim , bu yüzden
 
[Pre-chorus]
Beni biriyle dans ederken görmek istemiyorsan
Herhangi birşeyin beni durdurabileceğine inanmak istiyorsan
[ chorus]
( gözüme ) gözükme , ortaya çıkma
Şimdi beni önemsemeye başlama
Çek git , nasıl olduğunu bilirsin
Şimdi beni önemsemeye başlama
 
[ verse 2]
Sen değil miydin beni " hoşçakal " sözcüğüyle incitmeye çalışan ?
Seni geride bırakmak zaman aldı ama
Diğer tarafta daha iyiyim
Ben oldukça iyiyim
Hayatıma devam ettim, bu ürkütücü
Beni bıraktığın yerde değilim , bu yüzden
 
[Pre-chorus]
Beni biriyle dans ederken görmek istemiyorsan
Beni birşeyin durduracağına inanmak istiyorsan
( don't , don't, don't )
[ chorus ]
gözüme gözükme , ortaya çıkma
Şimdi beni önemsemeye başlama
Çek git , nasıl yapılacağını bilirsin
Şimdi beni önemsemeye başlama ('Bout me now, 'bout me)
 
[ bridge ]
Up ,up
Ortaya çıkma , out , out
( gözüme ) gözükme , up , up
Şimdi başlama ( oh )
Up up
Ortaya çıkma, out
Beni bıraktığın yerde değilim , bu yüzden
[ pre-chorus]
Beni biriyle dans ederken görmek istemiyorsan
Beni birşeyin durduracağına inanmak istiyorsan
[Pre-chorus]
Beni biriyle dans ederken görmek istemiyorsan
Beni birşeyin durduracağına inanmak istiyorsan
[Chorus]
( gözüme ) gözükme ( gözükme ) ortaya çıkma ( ortaya çıkma )
Beni önemsemeye başlama ( şimdi bana )
Çek git , nasıl gidildiğini bilirsin ( nasıl gidildiğini bilirsin )
Şimdi beni önemsemeye başlama ( bu yüzden )
 
[Outro]
Up , up
Ortaya çıkma, out , out
Çek git, Çek git ( bu yüzden )
Up , up
Ortaya çıkma, out, out
Gözükme , up up
Çek git, çek git ( bu yüzden)
Up , up
Ortaya çıkma, out, out
Çek git, çek git, oh
 
Оригинален текст

Don't Start Now

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Колекции, включващи „Don't Start Now“
Dua Lipa: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Don't Start Now“
Коментари
Mete EroğluMete Eroğlu    вторник, 26/05/2020 - 05:23

Güzel çeviri ancak eklemek istediğim iki şey var. Birincisi, “to do a full 180”yi karşılayan Türkçe bir deyim var: “180 derece dönmek”. Görüşlerini tam tersine değiştirmek anlamına geliyor, aynı “to do a full 180” gibi. İlgili dizeyi şöyle değiştirebilirsiniz:

«180 derece döndüm, çılgıncaydı»

İkincisi ise stilizasyon ve format ile alakalı. Türkçe’de ve benim bildiğim latin alfabesini kullanan bütün dillerde boşluklar sizin kullandığınız gibi kullanılmıyor. Virgülden, noktadan, soru işaretinden vb. önce boşluk kullanılmaz; bunlar ardından geldiği kelimeye bitişik yazılır. Benim baştan beri yazdığım gibi. Parantezlerde ise parantezlerin dış kısmında parantezlerin kullanıldığı yere göre boşluk kullanılır ancak içinde aktarılan ifade paranteze yapışık yazılır (mesela böyle). ( böyle değil ) . Ek olarak şarkı sözlerinde genelde cümle sonlarına nokta konulmaz, sadece soru işareti konulur.

İkinci düzeltmem sizin muhtemelen bir alışkanlığınız, o yüzden kaba geldiyse özür dilerim. Kişisel algılamayın. Eğer isterseniz o kısmı siz düzelttikten sonra silebilirim.