Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Dors petit noir

Dors, Dors, petit noir
Car ta maman est aux champs, petit noir
Dors, dors, "ma vie"
Car ta maman est aux champs, "ma vie" (1)
 
Elle va t'apporter des cailles
Pour toi.
Elle va t'apporter des fruits savoureux
Pour toi.
Elle va t'apporter de la viande de porc
Pour toi
Elle va t'apporter beaucoup de choses
Pour toi.
 
Et si le noir ne dort pas
Vient le diable blanc
et allez, il lui mange la "jambette"
Chacapumba, chacapumba, apumba,chacapumba
 
Dors, Dors, petit noir
Car ta maman est au champ
Petit noir
 
Travaillant
Travaillant durement (Travaillant oui)
Travaillant et elle est en deuil (Travaillant oui)
Travaillant et ils ne la payent pas (Travaillant oui)
Travaillant et elle va en toussant (Travaillant oui)
 
Pour le petit noir, tout petit
Pour le petit noir oui
Travaillant oui, travaillant oui
 
Dors, dors petit noir
Car ta maman est aux champs
Petit noir, petit noir, petit noir
 
Оригинален текст

Duerme Negrito

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (испански)

Mercedes Sosa: 3-те най-преглеждани
Коментари
sneaky13sneaky13    понеделник, 13/12/2021 - 14:31

(2) zas , je comprends plutôt "soudain", "crac," "vlan"

JadisJadis    понеделник, 13/12/2021 - 14:40

"Exclamación que indica resignación o sorpresa. Se usa para recalcar un suceso repentino e inesperado. "

La IsabelLa Isabel
   понеделник, 13/12/2021 - 22:51

@sneaky13, @jadis,
Je vous envoie ce lien :
https://forum.wordreference.com/threads/zas-m%C3%A9xico.2665847/
Si cela vous intéresse de le lire et vous verrez que votre point de vue et votre compréhension de l'expression est un peu "réductrice", vu les sens que ces 3 petites lettres peuvent avoir, selon où l'on se place en Amérique latine.... et les époques !
Bonne lecture, bonne soirée..... et bonne traduction pour celui qui en fait !

JadisJadis    вторник, 14/12/2021 - 07:26

"Estaba bien y ¡zas! se cayó al piso"
Ay ay ay...
:)

JadisJadis    вторник, 14/12/2021 - 08:19

Non, plutôt : hop, crac, paf, clac, boum, toc, pan...

Torpedo23Torpedo23    вторник, 14/12/2021 - 08:52

[@La Isabel]
Merci pour votre traduction, Isabel(le) (:

Après relecture, il me semble qu'il manque deux majuscules :
Et si le noir ne dors pas / Vient le diable blanc
> Et si le Noir ne dort pas / Vient le diable blanc
Pour le petit noir, tout petit
> Pour le petit Noir, tout petit

- Torp

JadisJadis    вторник, 14/12/2021 - 08:38

On peut dire "négrillon" aussi, c'est plutôt mignon, mais par les temps qui courent, il vaut peut-être mieux se méfier...

Torpedo23Torpedo23    вторник, 14/12/2021 - 08:54

Oui, peut-être avec majuscule également ?
Par les temps qui courent, la moindre petite mention non "neutre" posera problème et pourrait être sujet de débats... malheureusement.

sneaky13sneaky13    вторник, 14/12/2021 - 08:48

"rica fruta" je propose "des fruits savoureux"

et si le noir ne dorT pas

La IsabelLa Isabel
   вторник, 14/12/2021 - 18:16

1) Définitivement, Non, "zas" ne traduit pas qu'un bruit !!
D'ailleurs, ici, puisque c'est une ancienne berceuse que Yunpanki avait recueillie, comme il l'a expliqué lui-même dans une autre vidéo, je ne pense pas qu'il faille faire du bruit en traduisant son "zas".
Par contre, dans le lien que j'ai donné, il y a un des participants qui explique que "zas" peut avoir le sens de "vale" ou de "venga"
Je ne sais plus où j'avais trouvé que c'était équivalent à "quizás".... mais là, entre les nombreux sens utilisés en Amérique Latine, je retiens celui de "Venga" qui est = à "Allez".

2) Quant au "negrillon"... même les boulangers en France, ont proscrit de leurs productions toutes appellations qui seraient sujettes à caution ! :-))

3) Suite à la relecture de Torpedo 23, où il dit qu'il semble manquer une majuscule à "noir"
Je me dis qu'en fait aucun des mots "noir" ne devrait commencer par une majuscule : ce n'est pas un nom propre, mais une couleur (enfin quoique scientifiquement parlant, c'est l'absence de couleur). Et les "couleurs" ne prennent pas de majuscules, dans le corps d'une phrase ou texte..

La IsabelLa Isabel
   вторник, 14/12/2021 - 21:27

C'est une berceuse, donc je ne vois pas ce qu'un café noir vient faire ici !!
Dans l'exemple donné : "C'est un chanteur noir", il n'y a bel et bien pas de majuscule.
D'autre part, dans les exemples donnés, à droite dans la page il y a "(petit) noir" sans majuscule (parle-t-on de quelqu'un ou d'un café ?)
Puis finalement : petit Noir ou petit noir ? Est-ce vraiment ce qui empêche la compréhension de la chanson, au niveau de la traduction ?
Je n'en suis pas hautement persuadée.

La IsabelLa Isabel
   четвъртък, 16/12/2021 - 00:22

Merci pour cette appréciation..... Pourtant, au début, j'ai bien crû que vous alliez "m'assassiner" ! :-))

sneaky13sneaky13    четвъртък, 16/12/2021 - 04:00

Mais non vous faites un beau travail -)
Quoique j’ai pas eu droit à « fruits savoureux « pour « rica fruta « :-)

La IsabelLa Isabel
   четвъртък, 16/12/2021 - 11:54

Bonjour sneaky13

Exact, j'ai oublié de rectifier la traduction de "rica fruta".
C'est simplement une étourderie de ma part : vous constaterez sans doute, au fil des lectures de mes traductions que je suis assez "spécialiste" en la matière.
Je vais corriger avec "fruits savoureux".... Quoiqu'il existe l'équivalent exact du mot en espagnol (saborosos au pluriel).
Mais par ailleurs, si le mot "bon" n'est pas assez "puissant" pour rendre le sens de "rico" j'avoue que je préfère alors "appétissant", que je n'avais pas choisis pour une question de longueur du mot, lui-même par rapport au mot en espagnol.
Mais je fais ce dernier changement.