✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Души отраженье
Можно любить или быть любимой,
Можно сгореть или возродиться.
Боль от сомнений терзает спину,
Сломаны крылья и кровь струиться.
Я шаг за шагом бежать пытаюсь,
В следах кровавых своих плутая.
Я жить хочу! Сопротивляюсь,
Но недоверье меня сломало.
Терзали тело, держа за руки,
Любви хотела иль счастья муки…
Укусы жизни сквозь кожу ядом
Проникли в душу тревожным взглядом.
Цветок сломали, закрыв стеною,
И в одиночестве жизненных сцен
Живу и маюсь. Какой ценою
Добиться надо мне перемен?
Кто влю́бится в это души отраженье?
Кто листья увядшие к жизни вернёт?
Душа, уставшая в изнеможении,
Найти пытается свой поворот.
Цветок одурманенный, страстный и пламенный,
Опять в ожидании лучших времён.
Живёт, будто каменный, жизнью израненный..,
Живёт, чуть дыша, слышен сердца лишь стон.
Увидишь ли ты сквозь измученный образ
Души красоту, а не сердца печаль?
Спасай же меня, пока не поздно!
Люби же меня, храня как хрусталь!
Публикувано от Marinka в(ъв)/на 2015-12-29
Превод
Душы Адбітак
Можна любіць.., быць каханай-мілай;
Можна згарэць або адрадзіцца.
Боль ад сумненняў жа кро́іць спіну,
Крылы злама́ныя, кроў струменіцца.
Я крок за крокам спрабую бе́гчы,
Ў слядах крывавых сваіх блукаю.
Я жыць хачу! Супраціўляюся,
А недавер’е мяне зламала.
Ірвалі це́ла (сэрца), трымалі ру́кі;
Любоў хацела ці шчасце мукі?..
І ўкус жыцця скрозь скуру ядам
Ў душу́ пранік -- як позірк смутны.
Зламалі кветку, сцяной закрылі;
І ў адзіноце жыццёвых я сцэн
Жыву і му́чуся. Коштам які́м
Дабіцца трэба мне перамен?
Хто ўлю́біцца ў гэты адбітак душы́ маёй?
Хто лі́сцю завяламу ве́рне жыццё?
Душа, што стамілася ў знясі́ленні,
Знайсці (так…) спрабуе ўсё ж свой паварот.
А кветка ў дурмане, гарачая, палкая (страсная),
Ізноў у чаканні лепшых часоў.
Жыве, быццам каме́нная, жыццём параненая..,
Жыве, ды́ша ледзь, толькі сэрца чуць стогн.
Ці ўбачыш ты скрозь мой змучаны вобраз
Душы прыгажосць, а не сэрца тугу?
Рату́й жа мяне, пакуль шчэ не позна!
Любі ж ты мяне, шануй -- як хрусталь!
✕
Oxana Gamela-Yednik: 3-те най-преглеждани
1. | Танец на грани (Tanets na grani) |
2. | Сладкий яд (Sladki yad) |
3. | Я думала… (Ya dumala) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Tatiana
Гуру Kindness will save the world!
Приноси: 1490 превода, 356 текста, 13299 получени благодарности, 113 изпълнени заявки за превод на общо 90 потребители, 872 коментара
Лична страница: vk.com/italianoditania
Езици: роден: руски, говори свободно английски, италиански, руски, на начално равнище: беларуски, нидерландски, английски, немски, италиански
24.12.2015
© Oxana Gamela-Yednik, 2015
---
https://poembook.ru/poem/392866