Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Έι κιτι Σεβντά…

Έλα τ’ εμόν τ’ ανάσμαν, ζωής χάρισμαν,
άμον παρχαρί τσιτσέκ, τ’ Απρίλ’ τ’ άνθισμαν
και τη νύχτας τ’ αηδονί το κελάηδισμαν.
 
Έι κιτί σεβντά φορείς... έι κιτί σεβντά...
άσπρα κι ολοπλούμιστα τ’ αγγέλ’ τα φτερά.
 
Έλα τ’ εμόν το γιαβρίν, άμον το κιντίν.
‘ς σα χειλόπα σ’ το βοτάν’ ντο λαρών’ την ψη μ’.
Εσύ είσαι τ’ ουρανού η αγγεμονήν.
 
Έι κιτί σεβντά φορείς... έι κιτί σεβντά...
άσπρα κι ολοπλούμιστα τ’ αγγέλ’ τα φτερά.
 
Превод

Αχ…Έρωτα…

Έλα αναπνοή μου, χάρισμα της ζωής μου,
σαν του λιβαδιού λουλούδι, του Απρίλη το άνθισμα,
και το νυχτερινό κελάηδισμα του αηδονιού.
 
Αχ…έρωτα…φοράς άσπρα και ολοστόλιστα,
του αγγέλου τα φτερά.
 
Έλα το μωρό μου, σαν το δειλινό.
Στα χείλη σου (βρίσκεται) το βότανο που γιατρεύει την ψυχή μου.
Εσύ είσαι του ουρανού το άγγελμα.
 
Αχ…έρωτα…φοράς άσπρα και ολοστόλιστα,
του αγγέλου τα φτερά.
 
Заявки за превод на „Έι κιτι Σεβντά…“
Коментари