Ein kleiner Bolivianer (транслитерация)

Ein kleiner Bolivianer

ein kleiner bolivianer, sein name war jose,
er wohnte froh und unbeschwert am titicacasee, titicacasee.
den hut von einem vater, den trug er dann und wann
und wenn er ohne hut erschien, dann fragte jeder mann:
 
josé, josé, wo ist denn nur dein hut,
wo ist denn dein sombrero, der steht dir doch so gut.
josé, josé, wo ist denn nur dein hut,
wo ist denn dein sombrero, der steht dir doch so gut.
 
an einem sonntagmorgen, ihr wisst es war josé,
er segelte im segelboot am titicacasee.
Heute hier, morgen dort, bin mal da und mal fort....
 
Manchmal träume ich schwer, und dann denk ich es wär',
Zeit zu handeln und mal was ganz Andres zu tun,
So vergeht Jahr um Jahr, und es ist mir längst klar,
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, wie es war.
 
Dass man mich kaum vermisst, schon nach Tagen vergisst,
wenn ich längst wieder anderswo bin,
stört und kümmert mich nicht, vielleicht bleibt mein Gesicht,
doch dem Ein' oder Andern im Sinn.
 
Публикувано от SaintMarkSaintMark в(ъв)/на пон., 15/10/2018 - 19:34
транслитерация
Подравняване на параграфите

Ein kleiner Bolivianer

Ein kleiner Bolivianer, sein Name war José,
der lebte froh und unbeschwert am Titicacasee.
Den Hut von seinem Vater, den trug er dann und wann
und wenn er ohne Hut erschien, dann fragte jedermann:
 
José, José, wo ist denn nur dein Hut,
wo ist denn dein sombrero, der steht dir doch so gut.
José, José, wo ist denn nur dein Hut,
wo ist denn dein sombrero, der steht dir doch so gut.
 
An einem Sonntagmorgen sah jeder den José
er segelte im Segelboot am Titicacasee.
Die Sonne in Bolivien, sie schien so heiß wie nie.
Die Leute hatten Hüte auf und darum fragten sie:
 
José, José, wo ist denn nur dein Hut,
wo ist denn dein sombrero, der steht dir doch so gut.
José, José, wo ist denn nur dein Hut,
wo ist denn dein sombrero, der steht dir doch so gut.
 
Der kleine Bolivianer, ihr wisst es war José,
der sprach, da sitzt ein Indio am Titicacasee.
Ihm geht es schlecht, ihr Leute, denn er ist krank und alt
den Sonnenschein verträgt er nicht, so sagte ich ihm halt:
 
Hey du, hey du, nimm du doch meinen Hut,
nimm du doch den sombrero, dann geht’s dir wieder gut.
Hey du, hey du, nimm du doch meinen Hut,
nimm du doch den sombrero, dann geht’s dir wieder gut.
 
Благодаря!
Публикувано от SchlagerfanSchlagerfan в(ъв)/на ср., 27/10/2021 - 17:23
Коментар от качилия текста:

Der Originaltext ist falsch. Da ich aber nicht weiß, wie man den Text korrigieren kann, kann ich nur eine "Übersetzung" hinzufügen.
Die zweite Hälfte des "Originaltextes" ist ein Lied von Hannes Wader, Heute hier, morgen dort.

Източник на превода:
https://www.youtube.com/watch?v=CLbjsa_Syq8
Udo Jürgens: Топ 3
Коментари
Read about music throughout history