Эх, дороги (Ekh, dorogi) (превод на турски)

Реклама

Эх, дороги (Ekh, dorogi)

Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Знать не можешь доли своей,
Может, крылья сложишь посреди степей.
 
Вьётся пыль под сапогами степями, полями;
А кругом бушует пламя да пули свистят.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Выстрел грянет, ворон кружит,
Твой дружок в бурьяне неживой лежит.
 
А дорога дальше мчится, пылится, клубится;
А кругом земля дымится, чужая земля.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Край сосновый, солнце встаёт,
У крыльца родного мать сыночка ждёт.
 
И бескрайними путями, степями, полями
Всё глядят вослед за нами родные глаза.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Снег ли ветер, вспомним, друзья,
Нам дороги эти позабыть нельзя.
 
Публикувано от 33cows33cows в четв., 28/08/2014 - 10:22
Последно редактирано от Ww WwWw Ww в пет., 01/02/2019 - 02:49
Коментари на автора:

Стихи - Лев Ошанин
Композитор - Анатолий Новиков

превод на турскитурски
Подравни параграфите
A A

Eh, yollar

Eh, yollar, toz ve duman,
Soğuklar, telaşlar ve bozkırın yaban otları...
Kaderine yazılanı bilemezsin,
Belki de bozkırın ortasında kanatlarını toplayacaksın.
 
Toz, bozkırda, tarlalarda çizmeler altında fır dönüyor;
Dört bir yanda alevler çırpınıyor, kurşunlar vızıldıyor.
 
Eh, yollar, toz ve duman,
Soğuklar, telaşlar ve bozkırın yaban otları...
Bir silah sesi duyulur, kuzgun daire çizmeye başlar,
Dostun yabani otlar arasına cansız uzanır.
 
Yol ise hala uzar gider, büklüm büklüm toza bulanır;
Dört bir yanda toprak göğe yükselir, sana yabancı toprak.
 
Eh, yollar, toz ve duman,
Soğuklar, telaşlar ve bozkırın yaban otları...
Çamların diyarı, güneş yükseliyor,
Verandada anne oğlunu bekliyor.
 
Sonu olmayan yollarda, bozkırda, tarlalarda
Yakınlarımızın gözleri arkamızı gözlüyor.
 
Eh, yollar, toz ve duman,
Soğuklar, telaşlar ve bozkırın yaban otları...
Kar da olsa, yağmur da olsa, hatırlayalım, dostlar,
Bu yolları unutmak olmaz.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Публикувано от vodkapivovodkapivo в втор., 11/07/2017 - 08:02
Добавено в отговор на заявка, направена от KatiKatiKatiKati
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (1 vote)
Коментари