El canto del amor (Most sacred of places) (превод на Немски)

Advertisements
Английски, Испански, Запотек

El canto del amor (Most sacred of places)

Tirelessly I've searched far and wide
for this most sacred of places,
where the wind blows the earth and parts the sky
and the sea drenches our minds with "hraquee' bichaganádu'".
 
Donde los pajarillos cantan de colores
y la lluvia calma la ira eterna de Dios,
aquí en este lugar más sagrado
nos hemos venido a oír el canto del amor:
 
"Let this love last through the ages,
may Our Father change all but our fates,
aquí nos casaremos en este lugar más sagrado
donde muere ese canto del amor".
 
Пуснато от phantasmagoriaphantasmagoria в Съб, 09/06/2018 - 16:26
Последно редактирано от phantasmagoriaphantasmagoria на Съб, 17/11/2018 - 14:40
Подравни параграфите
превод на Немски

Das Lied der Liebe (Heiligster aller Orter)

Unermüdlich habe ich weit und breit gesucht
Nach diesem heiligsten aller Orte,
Wo der Wind über die Erde weht und den Himmel teilt
Und das Meer unsere Gedanken durchdringt mit: „Hier an diesem Ort werden wir heiraten“1.
 
Wo die Vögel von Farben singen
Und der Regen den ewigen Zorn Gottes beruhigt,
Hier an diesen heiligsten aller Orte
Sind wir gekommen, um das Lied der Liebe zu hören:
 
„Lass diese Liebe alle Zeiten überdauern,
Möge Unser Vater alles verändern außer unserem Schicksal,
Hier werden wir heiraten an diesem heiligsten aller Orte,
Wo das Lied der Liebe stirbt.“
 
  • 1. Der Satz ist in Zapotek geschrieben, der Sprache der Ureinwohner Mexikos.
When there's no source given for the translation, I made it personally. In this case, please ask for permission first if you want to reprint it or use it as a base for another translation or use it in any other way online or offline. Thank you!
—————
Corrections are always welcome!
Пуснато от SiHo_92SiHo_92 в Пон, 11/06/2018 - 09:26
Още преводи на "El canto del amor ..."
Немски SiHo_92
Phantasmagoria (United States): Топ 3
See also
Коментари