Er professore de filosofia (превод на Италиански)

Advertisements
Rome dialect

Er professore de filosofia

Lo chiamaveno er Matto, poveraccio!
Invece era un filosofo, purtroppo!
Pallido, allampanato, mezzo zoppo,
con un fascio de libbri sotto ar braccio
pareva che covasse li misteri
dedietro ar vetro de l'occhiali neri.
 
A mezzoggiorno lo vedevo spesso
ch'entrava a l'Osteria de la Speranza
pe' cojonà lo stomaco e la panza
con un po' de minestra e un po' d'allesso,
ché er Professore, fra li tanti guai,
magnava poco e chiacchierava assai.
 
Se aveva da discute d'una cosa
pesava le parole, e piano piano
se grattava la barba co' la mano
con una mossa seria e pensierosa,
come se ricercasse in mezzo ar pelo
l'idee che je veniveno dar Celo.
 
E che discorsi! Robba mai sentita!
Dice: — Laonde la Raggione pura
dimostra come in tutta la Natura
esiste un'armonia prestabbilita:
er Sole è tondo, ma se fosse ovale
se chiamerebbe Sole tale e quale... —
 
Benché nessuno ce capisse un fico
tutti quanti je daveno raggione;
e quanno l'oste, ch'era un vassallone,
l'approvava in una maniera che nun dico
er Professore se tappava l'occhi
per aspettà la fine de li scrocchi.
 
Allora s'arrabbiava: e quarche vorta
faceva un gesto tanto esaggerato
ch'er vecchio manichetto inammidato
sortiva da la manica un po' corta,
se scartocciava, je zompava via
e ruzzicava in mezzo a l'osteria.
 
— Per me, — me disse un giorno — nun c'è gnente:
io nun credo né all'ommini né a Dio...
— Ma alle donne, però? — je chiesi io —
Quelle ce crederà sicuramente...
Come? Nemmanco a quelle? Abbia pazzienza,
ma così s'avvelena l'esistenza!
 
Chi vive senza fede e senza amore
nun pô sentisse l'anima tranquilla:
la fede è l'acciarino che scintilla
su le speranze che ciavemo in core,
e la prima speranza è sempre quella
d'esse capiti da una donna bella.
 
Lei ciavrà avuto una persona cara,
forse un'amica... — Lui me disse un nome,
ma me lo disse a mezza bocca, come
se masticasse una parola amara:
poi s'aggiustò l'occhiali, ma nun tanto
da nun fa' vede er luccichio der pianto.
 
E, un po' scocciato per avello detto,
tossì, sputò, se soffiò er naso e rise:
se leccò un deto e subbito se mise
a sfojà le facciate d'un libbretto;
sfoja che t'arisfoja scappò fòra
una fotograffia d'una signora.
 
— Eccola! — disse — Forse lei s'immaggina
ch'io sia tarmente stupido e balordo
de tenella qui drento pe' ricordo...
No, no... me serve per segnà la paggina... —
Io nun risposi e dissi in mente mia:
— Che fregatura la filosofia!
 
Пуснато от Valeriu RautValeriu Raut в Съб, 22/09/2018 - 21:34
превод на Италиански
Подравни параграфите
A A

Il professore di filosofia

Lo chiamaveno il Matto, poveraccio!
Invece era un filosofo, purtroppo!
Pallido, allampanato, mezzo zoppo,
con un fascio di libri sotto il braccio
sembrava che covasse dei misteri
dietro il vetro degli occhiali neri.
 
A mezzoggiorno lo vedevo spesso
entrare nell'Osteria della Speranza
per imbrogliare lo stomaco e la pancia
con un po' di minestra e un po' di lesso,
perché il Professore, fra i tanti guai,
mangiava poco e chiacchierava assai.
 
Se doveva discutere di qualcosa
pesava le parole, e piano piano
si grattava la barba con la mano
con un movimento serio e pensieroso,
come se cercasse in mezzo ai peli
idee che gli arrivassero dal Cielo.
 
E che discorsi! Cose mai sentite!
Dice: — Laonde la Ragione pura
dimostra come in tutta la Natura
esiste un'armonia prestabilita:
il Sole è tondo, ma se fosse ovale
si chiamerebbe Sole tale e quale... —
 
Benché nessuno ci capisse un fico
tutti quanti gli davano ragione;
e quando l'oste, che era un bel briccone,
l'approvava in modo che non dico
il Professore si tappava gli occhi
per aspettare la fine del rumore.
 
Allora si arrabbiava: e qualche volta
faceva un gesto tanto esagerato
che il vecchio polsino inamidato
usciva dalla manica un po' corta,
si apriva, gli saltava via
e rotolava in mezzo all'osteria.
 
— Per me, — mi disse un giorno — non c'è niente:
io non credo né agli uomini né a Dio...
— Ma alle donne, però? — gli chiesi io —
A quelle crederà sicuramente...
Come? Neanche a quelle? Abbia pazienza,
ma così si avvelena l'esistenza!
 
Chi vive senza fede e senza amore
non può sentirsi l'anima tranquilla:
la fede è l'acciarino che produce scintille
sulle speranze che abbiamo nel cuore,
e la prima speranza è sempre quella
di essere capiti da una donna bella.
 
Lei avrà avuto una persona cara,
forse un'amica... — Lui mi disse un nome,
ma me lo disse a mezza bocca, come
se masticasse una parola amara:
poi si aggiustò gli occhiali, ma non tanto
da non far trasparire il luccichio del pianto.
 
E, un po' scocciato per averlo detto,
tossì, sputò, si soffiò il naso e rise:
si leccò un dito e subito si mise
a sfogliare le facciate d'un libretto;
sfoglia che ti sfoglia ne uscì
una fotografia di una signora.
 
— Eccola! — disse — Forse immagina
che io sia talmente stupido e balordo
de tenerla qui dentro come ricordo...
No, no... mi serve per segnare la pagina... —
Io non risposi e dissi fra me e me:
— Che fregatura la filosofia!
 
Пуснато от Gian CarloGian Carlo в Пет, 28/09/2018 - 12:36
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Valeriu RautValeriu Raut
Още преводи на "Er professore de ..."
Италиански Gian Carlo
See also
Коментари