Advertisement

Essa covardia (превод на Испански)

Advertisement
Поискал/а предложения за корекция
Португалски

Essa covardia

Não se dá nem conta que quando a vejo
pra não delatarme eu guardo um desejo.
Meu amor perdido se acende ao vêla.
Daria a vida para possuíla.
 
Não se dá nem conta que brilha minh'alma,
tremo a seu lado e me foge a calma,
que ela é o motivo que o amor desperta,
que ela é o meu delirio e depois deserta.
 
Essa covardia do meu amor por ela
faz com que a veja igual a uma estrela:
Tão longe, tão longe que ela está
que eu espero nunca podêla alcançar...
 
Não se dá nem conta que sempre tem sido
negarme as coisas que tenho pedido,
e que em noites tristes vazias de sono
eu amo sozinho e me sinto seu dono.
 
Não se dá nem conta como a tenho amado,
que já conversamos sem termos falado,
que é su'alma fria o que me atormenta,
esse jeito louco que sempre me tenta.
 
Essa covardia do meu amor por ela
faz com que a veja igual a uma estrela:
Tão longe, tão longe que ela está
que eu espero nunca podêla alcançar...
 
Пуснато от cambria в Втр, 07/05/2013 - 09:29
Последно редактирано от SaintMark на Срд, 01/02/2017 - 14:55
Подравни параграфите
превод на Испански

Esta cobardía

No se da ni cuenta que cuando la veo
por no delatarme me guardo un deseo.
Mi amor perdido se enciende al verla.
Daría la vida para poseerla.
 
No se da ni cuenta que brilla mi alma,
tiemblo a su lado y me huye la calma,
que ella es el motivo que el amor despierta,
que ella es mi delirio pero después resaca.
 
Esta cobardía de mi amor por ella
hace que la vea igual que a una estrella:
Tan lejos, tan lejos que ella está,
que no espero nunca poderla alcanzar...
 
No se da ni cuenta que siempre ha sido
negarme las cosas que he pedido,
y que en mis noches tristes vacías de sueño
sólo la amo y me siento su dueño.
 
No se da ni cuenta cómo la he amado,
que ya conversamos sin haber hablando
que es su alma fría la que me atormenta,
esa loca manera que siempre me tienta.
 
Esta cobardía de mi amor por ella
hace que la vea igual que a una estrella:
Tan lejos, tan lejos que ella está,
que no espero nunca poderla alcanzar...
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Пуснато от Aldefina в Съб, 03/02/2018 - 21:09
Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Още преводи на "Essa covardia"
ИспанскиAldefina
Julio Iglesias: Топ 3
See also
Коментари