Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Eternally Now

This story starts with you
With you sitting between my words
The lights on, the door is half-closed
Let me in, it's raining outside
Looking at the world from another distance
Between the days on the edge and those better ones
My hands know what patience is
My eyes learn the seasons of the year
 
There's a place I keep hidden for you
A place that's been here since always
It existed before me and it still exists
It opens up for us, eternally now
Oh oh oh, eternally now
Oh oh oh, eternally
 
This time of mine goes on with you
A sudden peace after so much noise
You're good water atop the climb
A fence on which I lean my heart
And this night that sows stars
Precious as it has never been before
My skin will be a shelter for you
I'll lose myself if you lose yourself
 
There's a place I keep hidden for you
A place that's been here since always
It existed before me and it still exists
It opens up for us, eternally now
Oh oh oh, eternally now
Oh oh oh, eternally
Eternally
Eternally now
Eternally
Eternally now
 
There's a place I keep hidden for you
A place that's been here since always
It existed before me and it still exists
It opens up for us, eternally now
Oh oh oh, eternally now
Oh oh oh, eternally now
 
Оригинален текст

Eternamente ora

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (италиански)

Francesco Gabbani: 3-те най-преглеждани
Коментари
Adrian MoldovanAdrian Moldovan    петък, 16/03/2018 - 14:55

Questo racconto comincia con te
con te seduta tra le mie parole

This story starts with you
With you seduced by my words.

Natur ProvenceNatur Provence    петък, 16/03/2018 - 22:29

Are you sure? Seduta is in my opinion sitting, c.f. the 2nd translation
In the 3rd line one word (porta/door) is missing

Don JuanDon Juan
   петък, 16/03/2018 - 22:36

It makes sense, but as I'm not a fluent Italian speaker, I'm not sure. As he suggested something else, I thought it was wrong.

Natur ProvenceNatur Provence    петък, 16/03/2018 - 22:39

I doubt the translation of seduta, but it is surely not correct to say "seduced between my words"
Pls see also the 3rd line.

Don JuanDon Juan
   петък, 16/03/2018 - 23:16

Thanks to the both of you, the translation has been corrected again.