Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Doskonalenie Daremności VI

Jeśli nie wiesz, jak to jest stracić
Jeśli nie wiesz, jak to jest przegrać w kości z losem
 
Miej przynajmniej godność
 
Jakby nie było całego życia na łączenie kropek,
-które nie tworzyły wzoru
Jakby ironia była czymś więcej, niż mechanizmem obronnym
-i moglibyśmy się śmiać ze zmian
Jakby stalowy hak w naszych plecach był więcej, niż niuansem
-moglibyśmy faktycznie coś poczuć
 
Samoukrzyżowanie – lecz na złym drzewie
Wyrwanie sobie nie tego oka
Gwizdy ognia piekielnego
Samoukrzyżowanie – lecz na złym drzewie
Dlatego zwyciężyłem
I płonę, jak powinienem
 
Jakby wszystko jednego dnia stało się dobre
-sny ludzi takich, jak my się nie spełniają
Jakby bogowie znudzili się spokojem w naszych sercach
-jakby palce ich swędziały
Jakbyśmy nigdy nie niszczyli ludzi, by zabić nudę
-śpiąc spokojnie na rumowisku
 
I wtem, widzimy jasno i czysto
 
Jakbyśmy byli kimś innym
-bezmózgo wędrującym przez góry
Jakbyśmy byli kimś lepszym
-recytującym czyściec alfabetem łacińskim
 
Jakby to wszystko było czymś więcej
-niż notatką na pocztówce z nikąd
-innym rozdziałem podręcznika do Doskonalenia Daremności
 
Оригинален текст

Exercises in Futility VI

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Mgła: 3-те най-преглеждани
Коментари