Father Of The Wolf (превод на турски)

Реклама
превод на турскитурски
A A

Kurdun Babası

Yüreği çorak topraklarda buldu
Atıyordu, hala canlıydı
Onu elinde usulca tuttu
Ve gökyüzüne baktı
 
Hain şeytani düşünceleri
Ve uğursuz kibiriyle
Hayata döndürmek düşüncesiyle
Ateşler içinde ölen cadıyı
 
Yılanın hısmı,
Günahın doğumu,
Karanlığın içinde,
Kurdun babası!
 
Gullveig'in kalbini yalayıp yuttu
Ve o tekrar doğdu
Şeytani bir kuvveti hayata getirdiler
Evcilleştirilemez bir yaratık
 
Ruhundaki karanlık aldanmayla,
Tanrıların ihaneti,
Oden'in felaketi doğdu
Şeytanın kanından
 
Yılanın hısmı,
Günahın doğumu,
Karanlığın içinde,
Kurdun babası!
 
Kötü niyetli gücü hayata getirdiler
Evcilleştirilemez aşağılık bir yaratık
Fimbultyr'nin intikamı yeni doğdu
Dizginlenemez aşağılık bir yaratık
 
Karanlık!
Ruhundaki aldanma!
Tanrıların hıyaneti!
Oden'in yıkımı doğdu
Şeytan'ın kanından......
 
Yılanın hısmı
Günahın doğumu
Karanlığın içinde,
Kurdun bbası!
 
Публикувано от ohmysweetcakeohmysweetcake в пет., 03/10/2014 - 21:21
Добавено в отговор на заявка, направена от YuuganYuugan
Последно редактирано от ohmysweetcakeohmysweetcake в нед., 10/09/2017 - 21:29
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (2 votes)
английскианглийски

Father Of The Wolf

Коментари
MuazMuaz    пет., 03/10/2014 - 23:10

"His thoughts of bringing back to life"

Sanırım bu satırı çevirirken bi hata yapmışsınız.Düşünceleri hayata döndürmek değil de

"Hayata döndürmek düşüncesiyle"

demek daha doğru olurdu.Ve "evil" kelimesini "fena" yerine "şeytani" diye çevirirseniz anlamı daha iyi yansıtır

ohmysweetcakeohmysweetcake    съб., 04/10/2014 - 06:02

Şeytani olayının ben de daha iyi durduğunu düşünmüştüm zaten, ama sözlükteki anlamına göre yapmak isteyince böyle oldu.
Diğer olayı da düşünmüştüm, ama sonradan kararımı değiştirmiştim.
Yorumunuz için teşekkürler, şarkıda gerekli düzenlemeleri yapacağım (:

AlbastıAlbastı    ср., 02/08/2017 - 13:21

teşekkürler bende bu şarkıyı çevirmeyi planlıyordum ama benden önce davranmışsın Teeth smile