Forliset (превод на Английски)

Advertisements
Поискал/а предложения за корекция
Норвежки

Forliset

Det lå ei lita skøyta på et åpent hav
Sånn som tusen andre skøyte har logge før
Ikkje nåkka mer, men heller ikkje nåkka mindre
 
Han røyk opp til storm, ho tok inn vann
Og vi lænsa til vi va utslitt
Men ho blei for tung, og vi ba og vi sank
 
Vi gikk ned og det var kaldt
Og vi sto hjelpelaust og så hverandre sakte men sikkert gå under
Vi gikk ned på mørklagt hav
Vi gikk ned, vi gikk ned, men vi gikk ned i lag
 
Vi hadde lenge prøvd på å fordele skyld
Men uten syndera var det forgjeves
Det var ingen som forlot, inge trua, ingen skulte
 
En trøtthet hadde fløtta inn i begge to
Men gamle ord hang igjen og holdt oss våken
Vi lukka øyan att og vi slumra for å drømme
 
Vi gikk ned og det var kaldt
Og vi sto hjelpelaust og så hverandre sakte men sikkert gå under
Vi gikk ned på mørklagt hav
Vi gikk ned, vi gikk ned, men vi gikk ned i lag
 
Nu gikk han kvit, det bråka hardt om øran
Vi ropte ord, men til ingen nytte
Vind´ var like sta som vi var seig, men han e eldst
 
Vi dalte sakte ned som fjær fra en fuggel
Vi svevde nedover i en stillhet
Den bredde om oss som ei dyna sval og mjuk og vi landa
 
Ahh...
 
Du hold` i roret, herre over eget liv
Men ingen av oss rår over vind´
Skjebne eller ei, det var her vi var fremme
 
Vi tapte ikkje, reisa vårs var ferdig her
Det e ikkje lengden på turen som e viktig
Men må du likevel klandre, får du klandre vind´
 
Vi gikk ned og det var kaldt
Og vi sto hjelpelaust og så hverandre sakte men sikkert gå under
Vi gikk ned på mørklagt hav
Vi gikk ned, vi gikk ned, men vi gikk ned i lag
 
Det lå ei lita skøyte på et åpent hav
Sånn som tusen andre skøyte har logge før
Ikkje nåkka mer, men heller ikkje nåkka mindre
 
Пуснато от mckennarayemckennaraye в Пет, 24/08/2018 - 21:46
Последно редактирано от mckennarayemckennaraye на Втр, 25/09/2018 - 02:26
Подравни параграфите
превод на Английски

The shipwreck

There sat a little ship on an open sea
Like a thousand other ships have sat before
Nothing more, but nothing less either
 
A storm blew in, she took on water
And we bailed until we were worn out
But she became too heavy, and we prayed and we sank
 
We went down and it was cold
And we stood helpless and watched each other slowly but surely go under
We went down on dark seas
We went down, we went down, but we went down together
 
We had long tried to split the blame
But without an offender, it was in vain
Nobody left, no one threatened, no one settled it
 
Weariness had floated into both of us
But old words hung in the air and kept us awake
We closed our eyes again and we dozed off to dream
 
We went down and it was cold
And we stood helpless and watched each other slowly but surely go under
We went down on dark seas
We went down, we went down, but we went down together
 
The sea went white, we crashed hard against the sand
We shouted, but to no avail
The wind was just as stubborn as we were, but he is older
 
We slowly fell down like feathers from a bird
We soared downwards in silence
It covered us like a quilt, cool and soft, and we landed
 
Ahh...
 
You stood at the helm, ruler over your life
But none of us rule over the wind
Fate or not, we had arrived here
 
We didn't lose, our journey was over
It's not the length of the trip that's important
But if you have to blame, you can blame the wind
 
We went down and it was cold
And we stood helpless and watched each other slowly but surely go under
We went down on dark seas
We went down, we went down, but we went down together
 
There sat a little ship on an open sea
Like a thousand other ships have sat before
Nothing more, but nothing less either
 
Пуснато от mckennarayemckennaraye в Втр, 25/09/2018 - 03:42
Последно редактирано от mckennarayemckennaraye на Нед, 04/11/2018 - 14:27
Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Sigrun Loe Sparboe: Топ 3
See also
Коментари