Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Gianni Togni

    Fred Astaire all'Università → превод на руски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Fred Astaire all'Università

Mezz’ora già che siamo qua
a far la fila come dannati
all’università
coi moduli riempiti e un’aria da soldati
al primo giorno
 
Si parla piano si fuma strano
e lo sportello è sempre lontano
ma se fossi Fred Astaire
con Hollywood per me
comincerei un tip tap
sarebbe musica
 
Da quelle scale
con molto stile e qualche sorriso in più
tu scendi giù
con il tuo gran sera provocante
mostrando un po’ le gambe
ballando come sai da sempre
 
Mentre la gente
salta sui tavoli e fa il coro che va
sono tutti in frack
ed io tranquillo sul più bello
lancio in aria il mio cappello
sono allo sportello
 
Un’ora ormai e siamo nei guai
i musical non servono a niente
forse anche Fred Astaire
con la gente che ora c’è
riuscirebbe a consegnare
quattro moduli
 
In questo posto
si stancherebbe presto a fare il tip tap
è la verità
e la sua compagna poverina
sarebbe ancora in fila
non canterebbe più per niente
mentre la gente continuerebbe a farsi i fatti suoi
 
tanto lo sai
che sul più bello allo sportello
compare quel cartello
fine del ballo ciao.
 
Превод

Фред Астер в Университете

Уже полчаса, как мы здесь
Как проклятые стоим в очереди
В Университет
С заполненными бланками и видом
Новобранцев.
 
Говорят тихо, курить не принято,
А окошко всё время далеко,
Но если бы я был Фред Астер
Со всем Голливудом за мной,
Я бы начал бить степ,
Если бы была музыка.
 
По этой лестнице
В элегантном стиле, да ещё улыбаясь
Ты спускаешься вниз
В твой большой провокационный вечер,
Слегка показывая ноги,
Танцуя, как ты это умеешь.
 
В то время, как народ
Прыгает по столам и скандирует,
Все они во фраках,
А я спокойный и самый козырный
Подбрасываю в воздух шляпу
И вот я у окошка.
 
Уже час и у нас проблемы,
Мюзиклы ни к чему,
Может, даже Фред Астер
Со своими людьми который час
Пытался бы сдать
Четыре бланка.
 
В этом месте
Он бы быстро устал бить степ,
Это правда.
И его спутница, бедняжка,
Всё ещё стояла бы в очереди,
Она больше бы вообще не пела,
В то время, как люди продолжали бы заниматься своими делами.
 
И ты хорошо знаешь,
Что на самом интересном месте в окошке
Появляется табличка:
Бал закончен. Привет.
 
Gianni Togni: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Fred Astaire ...“
Коментари