Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Frente al mar (превод на английски)

испански
испански
A A

Frente al mar

¿La ola no tiene forma?
En un instante se esculpe
y en otro se desmorona
en la que emerge, redonda.
Su movimiento es su forma.
 
Las olas se retiran
¿ancas, espaldas, nucas?
pero vuelven las olas
¿pechos, bocas, espumas?.
 
Muere de sed el mar.
Se retuerce, sin nadie,
en su lecho de rocas.
Muere de sed de aire.
 
Публикувано от líadanlíadan в(ъв)/на ср., 22/12/2021 - 15:36
Редактирано последно от LobolyrixLobolyrix в(ъв)/на нед., 06/02/2022 - 11:09
превод на английскианглийски (поетичен, римуван)
Подравняване на параграфите

Before the Sea

Версии: #1#2
Doesn't the wave ever take shape?
One moment, the wave is a sculpture
then it crumbles above the ocean ground,
there where it is thus reborn, big and round.
Its movement is its mere shape.
 
Do the waves retreat and break
in forms of thighs, backs and napes?
But then do they come again
in breast and mouth and foam-shapes?
 
And the sea dies of thirst,
writhing on its bed of stone
without anybody's help.
Thus it dies breathless, alone.
 
Благодаря!
получил/а 7 благодарности
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).

Translating is acting. Translators always strive to adequately play the role of the authors behind each text they translate.

🇨🇦 Please do not use this translation for any public purpose without permission.

🇪🇸 Por favor no utilice esta traducción para fines públicos sin mi permiso.

🇸🇪 Var snäll och använd ej denna översättning utan tillstånd.

🇩🇪 Bitte benutzen Sie diese Übersetzung nicht ohne meine Zustimmung für öffentliche oder gewerbliche Zwecke.

Публикувано от GeborgenheitGeborgenheit в(ъв)/на нед., 23/01/2022 - 16:42
Редактирано последно от GeborgenheitGeborgenheit в(ъв)/на нед., 27/02/2022 - 14:25
Коментар от качилия текста:

Based on ioan.transylvania's translation

5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (3 votes)
Коментари
MissAtomicLauMissAtomicLau    нед., 23/01/2022 - 19:20
5

G, si tuviera que describir tus traducciones con una sola palabra, sería "Finesse" 💖

MissAtomicLauMissAtomicLau    нед., 23/01/2022 - 19:42

Me da mucho gusto que trabajes con tanta precisión, delicadeza y naturalidad. La traducción también es un arte y se nota tu vocación en la belleza de tus obras.

GeborgenheitGeborgenheit    пон., 24/01/2022 - 19:02

Siempre me esfuerzo por aumentar la calidad de mi trabajo con ánimo de conservar el mismo sentimiento del texto original. No pienso conformarme con menos. Y sí, a veces la traducción es un arte.

MissAtomicLauMissAtomicLau    пон., 24/01/2022 - 19:27

Está muy bien, ese es el verdadero objetivo de la traducción. Porque luego a los traductores nos llaman traidores (traduttore traditore) por no ser fiel a la intención del autor.

Read about music throughout history