• Gio Pika

    Отечество казённое

    превод на турски

Споделяне
Font Size
руски
Оригинален текст

Отечество казённое

Стекала с гуся вода с двумя головами,
Таков нынче образ, Матушка-Русь.
Прости нас, брат Юра, мы все прое.али,1
Весь космический мусор - за бугор ушел груз.
Россия гремит, как и Союз, кандалами,
Этот сталинский шлейф нынче - путинский шлюз
Страна, где из шлюх сразу да в генералы,
И где быть ветераном так горько на вкус.
 
Славься Отечество наше казенное,
Славься Отечество наше казенное!
 
И пошел паровоз тот всеми парами,
И в три глотки сожрали весь Советский Союз.
И был сладок на вкус весь тот уксус халявный -
Поголовный синдром, наполеоновский курс.
Играла спираль истории всеми цветами,
Всех под пресс и подстричь каждый куст.
Если правда с дрожащими только губами -
То за что воевали Севастополь и Курск?
 
Славься Отечество наше казенное,
Славься Отечество наше казенное,
Славься Отечество наше казенное,
Славься Отечество наше казенное,
Славься Отечество наааа......
 
  • 1. имеется в виду Юрий Гагарин
турски
Превод

Devlet Malı Vatan

İki başlı bir kazdan su akıyordu,
Rusya Ana'nın bugünkü görüntüsü bu.
Bizi affet Yura kardeş, sıçıp batırdık,
Tüm kozmik çöpler, yük yurt dışına gitti.
Rusya tıpkı Sovyetler Birliği gibi zincirlerle gürlüyor,
Bu Stalin'in treni şimdi Putin'in geçididir
Fahişelerden generallere dönüşen bir ülke,
Ve gazi olmanın acımsı tadı olduğu bir yer.
 
Devlet malı vatanımız çok yaşa,
Devlet malı vatanımız çok yaşa!
 
Ve o buharlı lokomotif tüm hızıyla gitti,
Ve üç yudumda tüm Sovyetler Birliği'ni yuttular.
Ve o bütün bedava sirkenin tadı tatlıydı,
Genel sendrom, Napolyon kursu.
Bütün renkleriyle oynanan tarihin sarmalı,
Hepsini baskı altına alıp tüm çalıları budadı.
Eğer gerçek sadece tir tir titreyen dudaklarla anlatılıyorsa
O zaman Sivastopol ve Kursk ne için savaştı?
 
Devlet malı vatanımız çok yaşa,
Devlet malı vatanımız çok yaşa!
Devlet malı vatanımız çok yaşa,
Devlet malı vatanımız çok yaşa!
Devlet malı vataaaa......
 
Преводи на „Отечество казённое“
турски
Коментари