Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Dip

Denize diktim gözlerimi
O gelecek mi?
Bir umut var mı benim için?
Bütün söylenenler ve yapılanlardan sonra
Bedeli ne olursa olsun, her şey
Bütün hepsi senin için
Ziyan edilmiş bir hayatın bütün ganimetleri
Hepsi, hepsi senin için
Bütün dünya onun gözlerini kapatmış,
İnançsa yorgun, yıpranmış ve zayıflamış
Yapmış olabileceğimiz her şey için
ve gerçekleşmiş olabilecek her şey için
 
Okyanus beni kendine çekiyor
Ve kulağıma fısıldıyor
Seçmiş olduğum kader
Bütünüyle gözler önüne seriliyor
Akıntıların söyleyecekleri var;
Zaman yaklaşıyor
Yıkayarak temizliyor beni
Ve gözden kaybediyor
Ve düşüyorum gözden1
dip akıntısının kollarına
Yerimi alacağım
Okyanusun en dip noktasında
 
Hala seni hissedebiliyorum
Bu kadar uzaktan bile
 
  • 1. İngilizce'de "Fall from Grace", "Gözden düşmek, itibarını kaybetmek." anlamına gelir. Trent Raznor "fall(düşmek)" yerine "descend(inmek)" fiilini kullanarak burada büyük ihtimalle bu itibar kaybının bilinçli bir tercihin sonucu olduğu imasında bulunuyor.
Оригинален текст

The Great Below

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Nine Inch Nails: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „The Great Below“
Коментари