Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Lucy W. Ziegler

    航行 → превод на немски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

航行

我的心啊 有一片云
飘啊飘啊 漂泊不定
我的心啊 很少下雨
我总用快乐把它挂在天际
 
我的船啊 不停的划啊
一直到天边 找不到家
我的船啊 轻轻的摇啊
你知道我 什么也不怕
 
我把春天全都挂在桅杆
让它飘扬 让大海看见
我把阳光全都写在脸上
让它灿烂 让蓝天看见
 
我的船啊 不停的划啊
一直到天边 找不到家
我的船啊 轻轻的摇啊
你知道我 什么也不怕
 
Превод

Reise

In meinem Herz gibt's eine Wolke,
Die schwebt, schwebt, auf Wanderschaft.
In meimen Herz regnet es selten,
Denn ich hänge meine Freude immer in den Himmel.
 
Mein Boot rudere ich unaufhörlich,
Bis an den Himmelsrand, wo ich mein Zuhause nicht finde.
Mein Boot schüttle ich leise, leise.
Du weißt, dass ich vor nichts Angst habe.
 
Ich setze den ganzen Frühling auf den Mast,
Damit er flattert, damit der Ozean ihn sieht.
Ich male mir den ganzen Sonnenschein ins Gesicht,
Damit er glüht, damit der Himmel ihn sieht.
 
Mein Boot rudere ich unaufhörlich,
Bis an den Himmelsrand, wo ich mein Zuhause nicht finde.
Mein Boot schüttle ich leise, leise.
Du weißt, dass ich vor nichts Angst habe.
 
Колекции, включващи „航行“
Коментари