[@grinst] [@israelwu] השולחן נעור וריק
מה המשמעות של המילה נעור בהקשר?
תודה מראש
~Moshe
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
** Comments and suggestions for improvement are welcome. I review and update my translations regularly so please do revisit them periodically. I would appreciate it if you would click the "thanks" button above **
Thank you to [@LenaPT] for introducing this song to me - תודה ללנה על ההצעה של השיר הזה
1. | The Most Beautiful Hebrew Songs IV - 'השירים העבריים הכי יפים ד |
1. | הלילה (Halayla) |
2. | האורח (Ha'oreakh) |
3. | בארץ להד"ם (Beeretz Ha'Dam) |
[@grinst] [@israelwu] השולחן נעור וריק
מה המשמעות של המילה נעור בהקשר?
תודה מראש
~Moshe
בסדר גמור. ברוכה הבאה!
יכול להיות ש'נעור' כאן בשורוק הכוונה ל'מנוער' (=משהו שניערו אותו), השימוש בבניין זה למשמעות הנ"ל לא נשמע לי כ"כ טבעי אבל מבחינת השורש והבניין זה הדבר היחיד שמסתדר, וזה גם מתאים לקונטקסט כך שזה הגיוני סה"כ, לא מתחייבת אבל שזו באמת המשמעות אבל זה הדבר שהכי מסתדר לי מבחינה דקדוקית וקונטקסטואלית.
מנוער - To shake out - like a table cloth - makes sense..
[@lenaPT] זה מי ידידה שלי וגם
ככל שאני חושבת על זה יותר, 'נוער' כ'ניערו אותו' באמת מה שנראה לי הכי מתאים, הן מבחינה דקדוקית (שורש, בניין וכד') והן מבחינה סמנטית, אז אני באמת חושבת שלזה התכוון(ה) המשורר(ת) כאן.
(שאלתי גם חברה עם תואר ראשון בלשון עברית לגבי זה, היא אמרה שהיא תבדוק גם. אעדכן)
תודה לאה!
א. גם לי נראה כך. מתאים לבית לפני אחרון. אם הוא היה נעור (בחולם) זה מתאים להתחלה ולא לסוף
ב. בית חמישי מהתחלה: שורה ראשונה
ENTICED is another, weaker (in my opinion) word for seduced or perhaps charmed
"הפתי"
is "the foolish", the opposite of the next line
אז:
And the simple heart?
אפשר. תודה!
מילים ולחן: נעמי שמר