Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

He Shouldn’t-a, Hadn’t-a, Oughtn’t-a Swang on Me (превод на руски)

  • Изпълнител/група: Dorothy Provine (Dorothy Provine) Гостуващ изпълнител: Henry Mancini
  • Песен: He Shouldn’t-a, Hadn’t-a, Oughtn’t-a Swang on Me Албум: The Great Race, 1965 (OST)
    2 превода
    руски #1, #2
  • Преводи: руски #1, #2
английски
английски
A A

He Shouldn’t-a, Hadn’t-a, Oughtn’t-a Swang on Me

He sleeps out there, out where the coyotes wail
The reason he aint at the bar with the boys
Makes quite a dismal tale ...
He shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me
He oughtnt-a, shouldnt-a, hadnt-a, no, siree
You dont get many callers
Sleeping on the lone prairie
But he shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me.
 
Way out West we're wild and wooly,
in order to explain it fully:
We're tall grown, all grown,
All the men are hairy-chested
And all the women, double-breasted
We're lady-like until molested,
And then we're on our own!
 
He shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me.
He oughtn't-a shouldn't-a hadn't-a felt so free,
His wife gets the insurance,
And I'm sorry as can be,
But he shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me.
 
This here job is mighty tryin',
at times the room gits fairly flyin'
With high-balls, eye-balls;
One got killed, somebody got 'im,
tore up the joint from top to bottom
I think I was the one that shot 'im
as near as I recall.
He shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me.
He massacred eight or nine minutes at Lazy Bee!
He then took on the sheriff, and the sheriff's deputy,
But he shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me.
 
All you boys remember Harry
The wrangler I was set to marry
A long man, strong man
One night he yells "Im from Texas! ...
And socks me in my solar plexus.
Well having normal, good reflexes,
I knocked him on his can!
He shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a blacked my eye.
Im really a lovable, peaceable kind of guy.
I wouldnt scare a rabbit and I couldnt harm a flea,
But he shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me.
 
If this story has a moral,
It's: When youre looking for a quarrel or
show down; Slow down.
If by now, you havent mastered
The gentle art of getting plastered,
You're just a Low-Down, you ain't mastered
The motto of our town!
 
You shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a start no fight
Our burying grounds are a most impressive sight!
The message on them tombstones is as simple as can be:
He shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me
He shouldnt-a, hadnt-a, oughtnt-a swang on me.
 
Публикувано от vevvevvevvev в(ъв)/на 2022-02-05
Редактирано последно от vevvevvevvev в(ъв)/на 2022-02-07
превод на рускируски (поетичен, пригоден за пеене)
Подравняване на параграфите

Не надо было задевать меня!

Версии: #1#2
Он погребён в местах, где воет койот.
Так мрачен рассказ, почему он сейчас
С ковбоями не пьёт...
Не надо было задевать меня!
Не должен был он, сэр, ведь так нельзя!
Никто не станет плакать,
Коль ты в прерии лежишь.
Всё ж, не должен был он задевать меня!
 
Мы на Западе все дикие,
Неотёсанные, в общем, мы -
Дылды, дылды.
Все мужчины волосатые,
Женщины все сплошь грудастые,
Леди мы, но коль полезет кто,
Так дадим отпор!
 
Меня не надо было задевать!
Не надо было руки распускать!
Жене дана страховка,
Жаль мне, что ещё сказать.
Но меня не должен был он задевать!
 
Здесь работа очень сложная,
Шумно здесь и не укрыться от
Пьяных взглядов;
Одного убили, кто-то вдруг
Разорвал сустав на два ему,
Вроде, пристрелила я его
Помню, было так
Не надо было задевать меня!
В "Ленивой Пчеле" этот тип долго бушевал,
В шерифа стал палить он, в заместителя стрелял,
Но не надо было задевать меня!
 
Все ребята помнят Гарри и,
Как к венцу я собралась с ним, он
Статный, сильный
Раз, воскликнув: "Я - техасец!", он
В грудь меня с размаху вдарил, но
Я, с хорошими рефлексами,
Пнула его в зад!
Не надо ставить мне синяк!
Я душечка, лапочка добродушная
И кролика не трону, мухи не обижу я
Но не надо было задевать меня!
 
Коль мораль тут есть, то вот она:
Если ищешь ссор-скандалов, стань
Мягче, тише.
Коль не овладел искусством ты,
Как наклюкаться без суеты
Просто хам ты и не знаешь наш
Городской девиз!
Не должен ты здесь драку начинать!
У нас могил таким не сосчитать!
На камне эпитафья, проще и не написать:
Не должен он меня был задевать!
Не должен он меня был задевать!
 
Благодаря!
получил/а 2 благодарности
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).

Евгений Виноградов

Публикувано от vevvevvevvev в(ъв)/на 2022-02-07
Преводи на „He Shouldn’t-a, ...“
руски P,Svevvev
Идиоми от „He Shouldn’t-a, ...“
Коментари
Read about music throughout history