Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

O caminho de Hell

Quem me cantará?
Enquanto eu afundo nesse sono mortal
Quando caminho nas trilhas de Hel
E nesse trilha que eu passo
Está frio, tão frio.
 
Eu procurei essa música
Eu enviei músicas
Então, o mais profundo dos poços,
Me deu lágrimas amargas,
Pelo juramento de Alfadur¹.
 
Eu sei Odin,
A quem você deixou seus olhos.
 
Quem me cantará?
Enquanto eu afundo nesse sono mortal
Quando caminho nas trilhas de Hel
E nesse trilha que eu passo
Está frio, tão frio.
 
Mais cedo ou mais tarde,
O corvo saberá se eu cair.
 
Quando você fica diante da porta do inferno,
Agitado pelas lágrimas,
Eu seguirei você.
Sobre Gjallarbrú², eu cantarei minha música
 
Você será libertado dos laços que o amarram
Você será libertado desses laços
 
"O rebanho morre,
os parentes morrem
e um dia você também irá,
mas o que
nunca morrerá no homem,
É a reputação que ele obteve "³
 
"O rebanho morre,
os parentes morrem,
nós também morreremos,
Apenas uma coisa restará,
O julgamento da vida de um homem".
 
Оригинален текст

Helvegen

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (норвежки, староскандинавски)

Колекции, включващи „Helvegen“
Wardruna: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Helvegen“
Коментари
IceyIcey
   събота, 13/06/2020 - 11:35

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

One "så kalde" in "er kalde så kalde, så kalde" removed.