Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Je sais ce qu'est d'être jeune

Quand on est jeune, l'âge ne signifie rien
Je n'y avais jamais prêté attention
Jusqu'à ce qu'un jour vienne ce vieil homme
Et voici ce qu'il m'a dit
Et voici ce qu'il m'a dit
 
Je sais ce qu'est d'être jeune
Mais toi, tu ne sais pas ce qu'est d'être vieux
Un jour, tu me diras la même chose
Le temps emporte tout à ce qu'on dit
 
J'ai posé plein de questions
Aux sages que j'ai rencontrés
Je n'ai pas pu trouver toutes les réponses
Personne n'y a réussi.
Il y aura des jours mémorables
Remplis de rires et de larmes
Après l'été vient l'hiver, et les années passent
Alors mon ami...
Faisons de la musique ensemble
Je jouerai l'ancien pendant que tu me chantes le nouveau
Un jour quand tes jeunes années auront passé
Il y aura quelqu'un pour partager son temps avec toi
 
Je sais ce qu'est d'être jeune
Mais toi, tu ne sais pas ce qu'est d'être vieux
 
Alors mon ami...
Faisons de la musique ensemble
Je jouerai l'ancien pendant que tu me chantes le nouveau
Un jour quand tes jeunes années auront passé
Il y aura quelqu'un pour partager son temps avec toi
 
Il y aura quelqu'un pour partager son temps avec toi
 
Оригинален текст

I know what it is to be young

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Коментари
GeheiligtGeheiligt
   понеделник, 30/09/2019 - 18:59

Le titre sonne bizarre :
(1) Je sais ce qu'est être vieux
(2) Je sais ce que c'est que d'être vieux

Je sais pas, j'ai un doute maintenant.

silencedsilenced    понеделник, 30/09/2019 - 19:02

Ca me paraît ok, tout dépend du ton employé (plus ou moins sentencieux).
Troisième suggestion : "je sais ce que c'est d'être jeune/vieux" (avec le "que" en moins)

Ghost_HumanGhost_Human
   понеделник, 30/09/2019 - 19:07

Merci pour votre suggestion.
C'est vrai que ça pouvait sonner étrange.

silencedsilenced    понеделник, 30/09/2019 - 19:26

never gave it a second thought -> c'est plutôt "je n'y avais jamais prêté attention" ou "vraiment réfléchi" ou "pensé sérieusement".

so the story is told -> c'est une formule consacrée pour introduire un récit, mais je n'arrive pas à trouver l'équivalent.
"et donc voici mon histoire" ou qq ch comme ça ?

time takes away -> j'imagine que c'est "ticks away" ?

certains jours -> ça voudrait dire "from time to time" mais ici c'est "un jour" (quand tu seras vieux, ton tour viendra de dire la même chose)

Personne n'en a encore -> ça voudrait dire "nobody has got any yet" ou peut-être "nobody has any left". C'est comme une phrase pas terminée, ambiguë.
Plutôt "personne n'y a réussi" (y -> à trouver les réponses -> personne n'a réussi à trouver les réponses)

des jours à se rappeler -> plutôt "des jours mémorables", c'est plus facile à comprendre

Après l'été, vient l'hiver et les années passent -> une virgule après "hiver", d'accord, mais après "été" il n'y a aucune raison d'en mettre.

le vieux pendant que tu me chantes le nouveau -> plutôt "ancien/nouveau" ou "vieux/jeune"

tes jeunes jours seront finis -> on ne dit jamais "jeunes jours".
Plutôt "tes jeunes années auront passé" ou "le temps de ta jeunesse sera écoulé" par exemple. Il y a beaucoup de variantes possibles.

silencedsilenced    сряда, 02/10/2019 - 01:56

??? a page of French to fix and still 5 stars? You're planning on adding a sixth later? ;)
I can assure you some lines, including the title, are syntactically incorrect.
That should soon be fixed though, and then the 5 stars will truly shine.

JadisJadis    вторник, 19/01/2021 - 13:28

- J'ai un doute sur " time takes away so the story is told", je comprends quelque chose comme : le temps emporte (efface) tout, à ce qu'on dit (à ce qu'il paraît). Je ne pense pas qu'ici ça introduise un récit, vu qu'il n'y a pas de récit.
- Et pour "Je jouerai l'ancien pendant que tu me chantes le nouveau", je suppose qu'on pourrait dire : "Je jouerai du vieux pendant que tu me chanteras du neuf".
- "l'âge est dénué de sens" : ou "l'âge ne signifie rien", expression plus commune.
Sinon, ça me paraît OK.