I magistrati (превод на Турски)

Advertisements
превод на Турски

Yargıçlar

 
Zar oynuyorlar neşeli gruplar halinde,
bol yevmiyeli fahişe toplulukları arasında;
ve öğleden sonra saat dörtte
bir köle gönderiyorlar ortalığı yoklasın diye:
 
foruma gidip haber arasın
ve dinlediği konuşmaları anlatsın diye,
hem muhalif hem yandaş olanlarını.
Budur hayatı yargıçların.
 
Sonra meydana doğru yöneliyorlar,
onları gevşeklikle suçlamasınlar diye
ama yol boyunca her sokakta
bir küp şaraba “dalıyorlar”.
 
Foruma varınca, posaları çıkmış halde,
tanıkları ve davacıları çağırıyorlar;
sonra, onlar boşa nefes tüketirken,
bizimkiler izin isteyip işemeye gidiyorlar.
 
Kürsülerine geri dönünce,
“Biz her şeyi işittik”, diyorlar;
sonra gene toplanıyorlar karar vermek için
ve asla tartışma çıkmıyor aralarında
 
çünkü bir saat boyunca neler konuşmuyorlar neler:
Yunan şarapları mı istersin, kavurma ve kızartmalar mı,
yağlı balıklar ve ardıç şişler mi…
Budur hayatı yargıçların.
 
  • 1. Şarkının esin kaynağı, İÖ 2. yüzyılda yaşamış olan Romalı hukukçu Gaius Titus’tur.
Пуснато от ahmed kemalahmed kemal в Нед, 17/02/2019 - 23:22
Последно редактирано от ahmed kemalahmed kemal на Втр, 19/02/2019 - 01:46
Италиански

I magistrati

Още преводи на "I magistrati"
Турски ahmed kemal
See also
Коментари