Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Julie Dennis

    I remember in September → превод на гръцки

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

I remember in September

I remember in September
When the final stumps were drawn
And the shouts of crowds now silent
And the boys to tea were gone.
 
Let us all, oh Lord above us
Still remember simple things
Let us all, oh Lord above us
Still remember simple things
When all are dead who love us
Oh the Captains and the Kings
When all are dead who love us
Oh the Captains and the Kings.
 
Far away in dear old Cyprus
Or in Kenya's dusty land
Where all bear the white man's burden
In many a strange land.
 
As we look across our shoulder
In West Belfast the school bell rings
As we look across our shoulder
In West Belfast the school bell rings
And we sigh for dear old England
And the Captains and the Kings
And we sigh for dear old England
And the Captains and the Kings.
 
Once I wandered in a nightmare
All around Great Windsor Park
And what did you think I found there
As I stumbled in the dark?
It was an apple half-bitten
And the sweetest of all things
It was an apple half-bitten
And the sweetest of all things
Five baby teeth had written
Of the Captains and the Kings
Five baby teeth had written
Of the Captains and the Kings.
 
Превод

Τον Σεπτέμβριο θυμάμαι

Τον Σεπτέμβριο θυμάμαι
όταν άδειαζαν οι πάγκοι
κι έπαψ’ ή βουή του κόσμου
πήγαν τα παιδιά για τσάι.
 
Άσε μας όλους, ω Θεέ πάνω από μας,
Να θυμόμαστε τ’ απλά πράγματα
Άσε μας όλους, ω Θεέ πάνω από μας,
Να θυμόμαστε τ’ απλά πράγματα
Τώρα που έχουν πια πεθάνει όλοι που μας αγαπάνε,
Ω, οι λοχαγοί και οι βασιλιάδες.
Τώρα που έχουν πια πεθάνει όλοι που μας αγαπάνε,
Ω, οι λοχαγοί και οι βασιλιάδες.
 
Πέρα μακριά στην παλιά μας Κύπρο
Ή στην Κένυα την σκονισμένη χώρα
Όπου όλοι φέρουν το βάρος του λευκού
Σε πολλές παράξενες εκτάσεις.
 
Κι όπως κοιτάζουμε πάνω απ' τον ώμο μας
Στο Δυτικό Μπέλφαστ το κουδούνι του σχολείου σημαίνει
Κι όπως κοιτάζουμε πάνω απ' τον ώμο μας
Στο Δυτικό Μπέλφαστ το κουδούνι του σχολείου σημαίνει
Και υπογράφουμε για την Αγγλία μας την καημένη
Και για τους Λοχαγούς και τους βασιλιάδες.
Και υπογράφουμε για την Αγγλία μας την καημένη
Και για τους Λοχαγούς και τους βασιλιάδες.
 
Μια φορά σκόνταψα σ’ έναν εφιάλτη μου
Τριγύρω στο μεγάλο Πάρκο εκει του Ουΐνδσορ,
Και τι νομίζετε οτι βρήκα εκεί
Καθώς σκόνταψα στο σκοτάδι;
Ήταν ένα μήλο μισο-δαγκωμένο
Kαι το πιο αστείο απ’ όλα
Ήταν ένα μήλο μισο-δαγκωμένο
Kαι το πιο αστείο απ’ όλα
Πέντε παιδικά δόντια είχαν χαραχτεί
Από τους λοχαγούς και τους βασιλιάδες.
Πέντε παιδικά δόντια είχαν χαραχτεί
Από τους λοχαγούς και τους βασιλιάδες.
 
Коментари