-
Illuminations – 39 – Bottom → превод на японски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Illuminations – 39 – Bottom
. . La réalité étant trop épineuse pour mon grand caractère, — je me trouvai néanmoins chez Madame, en gros oiseau gris bleu s'essorant vers les moulures du plafond et traînant l'aile dans les ombres de la soirée.
. . Je fus, au pied du baldaquin supportant ses bijoux adorés et ses chefs-d'œuvre physiques, un gros ours aux gencives violettes et au poil chenu de chagrin, les yeux aux cristaux et aux argents des consoles.
. . Tout se fit ombre et aquarium ardent. Au matin, — aube de juin batailleuse, — je courus aux champs, âne, claironnant et brandissant mon grief, jusqu'à ce que les Sabines de la banlieue vinrent se jeter à mon poitrail.
Превод
ボトム
. . 俺の寛大な性格にとっても、この世は余りにも刺々しい — そこで俺は女主人の家で目を覚ますと 灰色の巨大な鳥となって天井からぶら下がり 宵闇の中に羽根を垂れていたのだった
. . 女主人の寝台には貴重な宝石と人体のレリーフがはめ込まれ その足元に寝そべった俺は 紫色の顎と悲しみにやつれた毛の巨大な熊となり クリスタルとテーブルの上の銀の食器を眺めていた
. . すべてが闇に包まれ、熱い水槽の中にいるようだった 朝、6月のざわめく夜明けのことだ 俺はロバとなって草原を疾走し、悲しみを喇叭に込めて吹き鳴らした すると郊外に住むサビニの女たちが現れ、俺の胸にすがりつくのだった
Благодаря! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Публикувано от Guernes в(ъв)/на 2016-04-16
Коментар:
Illuminations - イリュミナション
Източник на превода:
Arthur Rimbaud: 3-те най-преглеждани
1. | Le Dormeur du val |
2. | Le Bateau ivre |
3. | L'éternité (1) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Роля: Гуру
Приноси: 9240 превода, 2 транслитерации, 2903 текста, 1 колекция, 11645 получени благодарности, 60 изпълнени заявки за превод на общо 13 потребители, 2 изпълнени заявки за транскрипция, 1 добавен идиом, 2 обяснения към идиоми, 870 коментара, 5 анотации
Езици: роден: френски, говори свободно френски, на високо равнище: италиански, португалски, на средно равнище: немски, испански, на начално равнище: латински
Autographe de la collection Pierre Berès.
.
Bottom et H figurent l'un sous l'autre, sur le même feuillet.
.
Le titre : "Bottom" figure en surcharge au dessus d'un titre précédent qui a été barré : "Métamorphoses".
.
La plupart des éditeurs (AA, SM IV, PB 04, LF) optent pour trois alinéas au lieu des quatre figurant chez AG..
.
.
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-40-...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-38-...